05.12 磚家,請把我那些年的努力還給我!說shuo客、給gei予?

最近,網上討論起了文字改革。早在幾年前,專家們就已經悄沒聲的把幾個字的讀音給改了。

最令人難以置信的,當年我們高考老師反覆叮囑不要出錯、自己死記硬背確保無誤的幾個詞語竟然現在成了錯別字。看看吧——
磚家,請把我那些年的努力還給我!說shuo客、給gei予?

“說shui客”改成了“說shuo客”,“坐騎ji”改成了“坐騎qi”,“給ji予”改成了“給gei予”...還有好多。
磚家,請把我那些年的努力還給我!說shuo客、給gei予?

改原因是啥?據說是根據大多數人的讀音習慣!這讓我想起了小時候同學們讀的錯別字“尷尬”,磚家,你乾脆改成“藍介lanjie”算了,省得大家都讀錯啊。
磚家,請把我那些年的努力還給我!說shuo客、給gei予?

要是因為念錯的人太多了,錯的改成對的,那些為了分清對錯付出的努力還有意義嗎?我們小時候的挨老師罵都白捱了?怎麼可以將錯就錯?我們這些讀對的反而成了文盲?

比如我們現在要是有演講,碰到“說客、坐騎、給予”這些詞怎麼讀才不被認為是文盲?按之前的,年輕人肯定笑話我們沒讀書;按改過的,年紀大的肯定認為你小時候沒好好學沒學問!

問題是我們總不至於向孔乙己一樣絮絮叨叨的說回字有六種寫法吧。

有網友說:“把正確的改成多數人讀錯的,憑什麼?” “那些當年被我們笑話過的傻叉同學,現在你們可以盡情來嘲笑我了。”

哈哈,可笑嗎?

還有,當年我們反覆挨板子記住的“少小離家老大回,鄉音未改鬢毛衰cui”,也已經無情的被改成了“shuai”!

“確鑿zuo”也改成了“確鑿zao”!

只要上過學的人都能讀出正確讀音,偏要縱容錯誤讀音、為了一部分人的錯誤習慣去人為改變說得過去嗎。我們憑什麼要順應文盲的習慣?我們又憑什麼服從這些文盲專家的決定?問題是改了,你倒是大張旗鼓的告訴一下啊,悄沒聲的改了我們卻還不知道!

估計沒多久,我們這一代的“鴻鵠之志”,就要改成“鴻浩之志”了,專家們的死也會或“重於泰山,輕於鳥毛”了。

不信?拭目以待吧。


分享到:


相關文章: