03.01 “野味”的英文不是wild food,官方定的這個詞,你小學就認識

2020年的打開方式,太不一樣了

日常的吃喝住行都受到了限制

說到底

都是那些吃“野味”的人惹的禍

“野味”英語怎麼說?

可不是wild food,竟然只有一個詞!

“野味”的英文不是wild food,官方定的這個詞,你小學就認識

NO.1

“野味”竟是這個詞!

game

那你該問了

這不是“遊戲”的意思嗎

怎麼成了“野味”了

一起來看英文解釋

“野味”的英文不是wild food,官方定的這個詞,你小學就認識

野味,野禽,獵物

看到了吧

來個例句:

No dealing, no killing. No game for me.

沒有買賣就沒用殺害,杜絕野味,從我開始。

《新型冠狀病毒感染的肺炎公眾預防提示》

“野味”的英文不是wild food,官方定的這個詞,你小學就認識

第5條:

不要接觸、購買和食用野生動物(即野味)。

Do not touch, buy or eat wild animals (gamey)

官方把“野味”翻譯成gamey

也就是game的形容詞形式

來看下它的英文解釋

用來形容【野味的腥味】

比如

You should't eat gamey food.

你不應該吃野味。

而我們說的“野味”是名詞

所以這裡的gamey應改成game

說到這裡,突然想到一部電影

The Hunger Games《飢餓遊戲》

“野味”的英文不是wild food,官方定的這個詞,你小學就認識

這麼翻譯真的對嗎?

game真的是“遊戲”嗎?

NO.2

game不只是“遊戲”

看過電影的人都知道

那14名選手是彼此的“獵物”

The 14 players are each other's game

更是供那些權貴們娛樂的“遊戲”

as while as playing a game for some powerful men.

所以,電影名字裡的

game既是“獵物”的意思

也是“遊戲”的意思

一語雙關,妙啊~


學英文光看不練, 哪行?

身邊沒有外國人,怎麼辦?

我們為你準備了免費外教課

和明星外教面對面

練就一口正宗的英腔美調~~

我們會盡快為你安排時間~

課程體驗後另贈100元噹噹圖書卡


分享到:


相關文章: