A man cannot whistle and drink at the same time.
直譯:一個人不能邊吹口哨邊喝酒。
意譯:一心不可二用
Fine feathers make fine birds.
直譯:羽毛漂亮鳥才能漂亮。
意譯:人靠衣裝
Apple of one’s eye
直譯:某人眼睛中的蘋果
意譯:心肝寶貝
Paint the town red
直譯:把整個鎮子漆成紅色
意譯:狂歡作樂
Have money to burn
直譯:燒錢也不心疼
意譯:有錢就是任性
Close your eyes to something
直譯:對某些東西閉眼
意譯:視而不見
Shut/slam the door in somebody's face
直譯:把門甩在某人臉上
意譯:拒之門外
Be able to/can do something in your sleep
直譯:睡著了都能做某事
意譯:精通熟練
Rack your brain(s)
直譯:使勁用腦
意譯:絞盡腦汁
Out on a limb
直譯:在樹枝上
意譯:孤立無援
Stick your neck out
直譯:把脖子伸出去
意譯:惹禍上身
Turn over a new leaf
直譯:翻開新的一頁
意譯:改過自新
A bolt from the blue
直譯:湛藍的天空中劃過一記響雷
意譯:晴天霹靂/飛來橫禍/始料不
Kill the goose that lays the golden eggs
直譯:殺了會下金蛋的鵝
意譯:殺雞取卵
Two heads are better than one.
直譯:兩個腦瓜總要好過一個.
意譯:三個臭皮匠頂一個諸葛亮。
閱讀更多 銀川海派英語 的文章