03.14 翻错一句被喷到弃坑,“玻璃心”民间汉化组成了服务业?

——升米恩 斗米仇

日本ACG文化的传播离不开汉化组。

看番追漫画的姬友们知道,汉化翻译组们在外来动漫画作品引进上起到了关键作用。

翻错一句被喷到弃坑,“玻璃心”民间汉化组成了服务业?

而翻译,也被称为从 “生肉”到“熟肉”的过程,在作品传播中至关重要。

翻错一句被喷到弃坑,“玻璃心”民间汉化组成了服务业?

(反正姬是看不懂生肉作品的,全靠翻译)

汉化组们出于自身对作品的热爱,多年来不辞辛苦,源源不断的把优秀的外来作品翻译并引进到国内。也培养了国内最早期的ACG土壤,提供了原生环境。

而受版权所限及国内配套产业的不完善,汉化组们的付出往往是义务的——真正的用爱发电。

翻错一句被喷到弃坑,“玻璃心”民间汉化组成了服务业?

长期享受汉化组免费翻译带来的海量内容让ACG爱好者们大多对汉化组心存感激和敬佩。

但总有人把自愿当义务,认为这种付出理所当然。

甚至可以因为汉化组一个出错喷到其停更作品。

《我的英雄学院》在国内热播后,漫画也跟着火爆起来。

翻错一句被喷到弃坑,“玻璃心”民间汉化组成了服务业?

国内商业漫画平台很快引进了漫画。

很正常的,看正版漫画得花钱买会员。

翻错一句被喷到弃坑,“玻璃心”民间汉化组成了服务业?

长篇连载可不是几天就能出完的,要想追更就得开月卡陪跑或单章解锁。

正版化让内容有了消费门槛,开销对很多人来说也不是小数了...

翻错一句被喷到弃坑,“玻璃心”民间汉化组成了服务业?

但还有大妈之家这样神奇的免费平台。

翻错一句被喷到弃坑,“玻璃心”民间汉化组成了服务业?

在内容正版化的趋势下,免费其实是一件越来越奢侈的事情。

在各大平台兢兢业业汉化的民间汉化组们提供了这一切。

混成联合会就是其中之一。

翻错一句被喷到弃坑,“玻璃心”民间汉化组成了服务业?

与其他民间汉化组一样,混成联合会同样以非盈利的形式进行作品汉化。但这并不妨碍他们用激情翻译了许多优秀作品。其中就包括以“雄英支援科汉化”之名翻译的《我的英雄学院》122话-219话

翻错一句被喷到弃坑,“玻璃心”民间汉化组成了服务业?

然后他们就不愿继续更了:

有人发现《我的英雄学院》219话某页上面有一个漏翻错误:

翻错一句被喷到弃坑,“玻璃心”民间汉化组成了服务业?

日文版原漫中的“あれより抑えた”一句,直译的意思应该是“我有控制威力”,汉化组误将整个句子变成了“比起那个,你有没有受伤?”

看起来不是什么致命错误,真要说的话,就是让CP党觉得不满罢了。

翻错一句被喷到弃坑,“玻璃心”民间汉化组成了服务业?

(《我英》里站CP最严重的就是“绿冻咔”,这句漏翻会引起站CP一些理解歧义)


一些读者并不容忍,“夹带私货”都喊出来了。

姬是不知道汉化组能安什么心,翻译作品难道也居心不良么...

翻错一句被喷到弃坑,“玻璃心”民间汉化组成了服务业?

即使汉化组迅速更正并道歉,但依然有人追着不放冷嘲热讽。

翻错一句被喷到弃坑,“玻璃心”民间汉化组成了服务业?

对汉化组来说,本来就是免费付出的事情却无端背上了这种责任,本身就足够辛苦,失误也及时在挽回,这样的漫骂让人心里冰凉。

所以他们选择了暂停作品。

翻错一句被喷到弃坑,“玻璃心”民间汉化组成了服务业?

暂停的不止是《我的英雄学院》,也暂停了他们汉化的激情。

良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。人言可畏大概如是。

停更之后,“玻璃心”的帽子也被带上了。

翻错一句被喷到弃坑,“玻璃心”民间汉化组成了服务业?

(正版可以理直气壮,但汉化组没有挨骂的义务,也有停更的选择权)

翻错一句被喷到弃坑,“玻璃心”民间汉化组成了服务业?

民间汉化组的工作,不是服务,也不是慈善,只是爱好。

翻错一句被喷到弃坑,“玻璃心”民间汉化组成了服务业?

对汉化组来说,作品吸引力可能并不如汉化本身这件事更有意义。

翻错一句被喷到弃坑,“玻璃心”民间汉化组成了服务业?

当然,大多数人还是充满感激的。

翻错一句被喷到弃坑,“玻璃心”民间汉化组成了服务业?

翻错一句被喷到弃坑,“玻璃心”民间汉化组成了服务业?

动力是简单的爱好驱使,认可度则是一直以来工作的积累。仅此而已。

翻错一句被喷到弃坑,“玻璃心”民间汉化组成了服务业?

这些事实还成为了怒喷汉化组的人抨击其“非官方”的依据。

汉化组们工作不易,正版化是很好的出路,不仅有物质支持,也是爱好职业化的一个方向。

翻错一句被喷到弃坑,“玻璃心”民间汉化组成了服务业?

而民间汉化组的权益往往还得不到保证,他们的成果常被有心人盗去盈利。

翻错一句被喷到弃坑,“玻璃心”民间汉化组成了服务业?

民间汉化组不仅给读者们分享免费资源,也间接宣传了正版。

翻错一句被喷到弃坑,“玻璃心”民间汉化组成了服务业?

凭借“买过正版”就对汉化组大肆抨击,也有失偏颇。

翻错一句被喷到弃坑,“玻璃心”民间汉化组成了服务业?

ACG内容版权一直是混乱之地,在以前二次元尚未成规模时候,想支持正版都难有渠道。也就是在那艰难的日子里,不计酬劳的汉化组和搬运工撑起了A站B站这样的二次元平台。让内容从传播到产业化有了一个很好的过渡。

翻错一句被喷到弃坑,“玻璃心”民间汉化组成了服务业?

没有当年汉化组们的传播,国内二次元产业也不会发展到今天的规模。而产业在完善升级中必然要逐渐正规起来,让从业者有了底气和保障。在这个新的过渡中,传统民间汉化组还在坚持初心,这是一种很无私的行业奉献。

如今联合换成会汉化组照旧在汉化作品的工作中忙碌,《我的英雄学院》没人接盘。

翻错一句被喷到弃坑,“玻璃心”民间汉化组成了服务业?

翻错一句被喷到弃坑,“玻璃心”民间汉化组成了服务业?

毕竟民间汉化组不是服务业。

End

在公众号【情报姬】中回复如下关键词,即可查看更多热点资讯哦~

【Mea】靠荤段子、口嗨爆红的B站新“一姐”是个虚拟主播?

【音灵】B 站力荐,体育总局定为比赛项目的新游,在steam却评分暴跌....

【fate电影】CCTV评fate电影:动画不只是孩子看的!


分享到:


相關文章: