1.By the next morning, everyone on Wisteria Lane,was aware of Martha Huber’s demise, with no exceptions.
到第二天早上, Wisteria Lane的每个人,都知道了Martha Huber的死讯...无人例外。
be aware of: 知道 demise: n.死亡;转让房产;让位exception: 例外
2.Okay, boys.好了, 孩子们。
3.Hey, mom.嗨, 妈妈。
4.You see this gum? If you promise to be quiet while I am downstairs playing cards, it’s all yours. Deal?
你们看到这口香糖了吗?如果我在楼下玩牌的时候你们能保持安静,这就是你们的了。成交?
gum: 口香糖 promise to do: 承诺做…
play card(s): 打牌deal:成交
5.Yeah!好的。
6.Yeah, okay. That’s what I like to hear.
你们真乖。
7. I mean, what are the odds?First Mary Alice and then Mrs. Huber? I mean, it’s shocking.
太巧了吧,先是Mary Alice, 然后是Huber夫人,真是恐怖。
odd: adj.古怪的; 奇数的; 剩余的; 临时的n.奇特的事物; 怪人
shocking: 令人震惊的
8.Yeah, but this is different. Someone was actually murdered on our street.
但这次不同,这是起凶杀案。
9.I remember talking to her right before she disappeared.
我记得就在她失踪前和她谈过。
right: 刚好 disappear: 消失,不见
10.You did? What'd you talk about?
是吗? 你们谈了什么?
11.Oh, actually, she yelled at me for not bringing my garbage cans in.
事实上, 她因为我没有把垃圾桶拿进去。而冲我嚷嚷。
yell at: 对…,吼叫,喊叫 garbage: 垃圾can: 桶 bring in: 把…拿进来
12.I'm gonna miss her.
我会想她的
13.Edie!Edie。
14.Hi.嗨!
15.Hi. Come on in.进来吧
16.Oh, you're all here.哦, 你们都在这儿。
17.Yeah. Tuesday’s poker day.
啊, 周二是扑克日。
18.Really.真的?
19.Yeah.是啊。
20.Oh, you know, I love poker.哦, 我爱打扑克。
21.Okay, then. Well, here’s the deal.好吧,事情是这样的。
Since the Ice Queen isn't doing anything to memorialize her sister, I have decided to carry Martha’s ashes up to Torch Lak and scatter them myself. It's where her husband proposed.
既然那个冰山女王不准备纪念她的姐姐,我决定把Martha的骨灰带去火炬湖,并撒到水里,那是她丈夫向她求婚的地方。
memorialize: 纪念 decide to do: 决定干… ash: 骨灰scatter: 洒 propose: 求婚
22.That’s so sweet.真贴心。
23.I know. So, I thought that some of the neighbors could caravan up there, and we'd have a little ceremony. I've printed out maps if anyone needs one,and the dress is semi-formal.
是啊,所以我想也许找一些邻居一起去,顺便举行一个小小的纪念仪式。我印了地图谁有兴趣就看看。服装半正式的就可以了。
ceremony: 仪式 print out: 打印semi: 半 formal: 正式的
24.You know, Edie, I'd love to go, but, um, I just got back into modeling,you know, just for fun, and I have a gig tomorrow. I can't leave 'em hanging.
你知道, Edie, 我很想去,但是, 嗯, 我又重新开始模特工作,纯粹找乐子, 我明天有个活动,我不能放他们的鸽子。
gig: 演出
leave’em: leave them hang: 挂着【这里指放鸽子】
25.I wish I would have known earlier. I would have arranged a sitter.
真希望我早点知道, 我也好请个保姆照看孩子。(两句都用到虚拟语气)
arrange: 安排 sitter: 保姆
26.Darn, I have to take Rex to his angiogram.
真不巧,我必须带Rex去做血管造影。
angiogram: 血管造影片
darn,int.该死(damn的委婉语)
27.Hmmm. Well, Mayer, what’s your excuse?
嗯,那么, Mayer? 你的借口是什么?
excuse: 借口
28.I'm just, you know, busy. Stuff.
我就是,有点忙,事务缠身。
stuff: 事情
29.Well, your friends are much better liars.
你的朋友们撒谎的水平可比你好。
liar: 骗子
閱讀更多 冬雪夏蓮 的文章