狂热行动:翻译出现矛盾,匪帮改得没原来的霸气,海军“消失”

关于《海贼王》的翻译,一直被海迷所诟病,在日本本土,海贼王就是一个海盗团冒险的故事,大海上无数的海贼(海盗)。而到了中国,变成了航海家,冒险家,许多人名和势力都改名,被改得面目全非。

《狂热行动》里的翻译更是出现了诸多的矛盾,内地正版官方称是为了少年的健康,不影响孩子的健康成长,意思就是保护孩子们的成长,不能让他们意识到海贼就是正义的。因此《海贼王》被改成航海王,罗杰是航海家吗?不是,路飞是航海家,也不是,如果是航海家,为何海军要追着他打,抓他们呢?这不是矛盾吗。

狂热行动:翻译出现矛盾,匪帮改得没原来的霸气,海军“消失”

狂热行动里,哥尔·D·罗杰被改成高路德·罗杰,他的D之名呢?不是官方翻译不行,而是SH的不允许。海军在该剧场版中“消失”,被翻译成JC,海军本来就是对付海贼,这里被改成JC抓捕航海家。航海家在前几个世纪是冒险家,为了探索新大陆,新区域和发展的诞生的一群人,并非罪恶的海盗。如果JC抓捕航海家,这是不是会误导孩子们认为航海家就是坏人的?

狂热行动:翻译出现矛盾,匪帮改得没原来的霸气,海军“消失”

卡朋·贝基的绰号“匪帮”翻译成黑帮,匪帮也就是黑道,和黑帮是相同的意思。其原型是来自著名的已故意大利黑手党教父阿尔·卡彭,而贝基也被手下们称为教父。黑帮这个词汇很常见,和匪帮相比一点都不霸气。


狂热行动:翻译出现矛盾,匪帮改得没原来的霸气,海军“消失”

过去,鼓励航海家出海冒险,打击海盗。在《航海王》里,航海家成万恶的罪犯,被警察打击抓捕,如此矛盾的翻译,让海迷看得别扭,他们自己也不觉得别扭吗?


分享到:


相關文章: