博爾赫斯:愛的預感

胡桑品詩 | 博爾赫斯:愛的預感

愛的預感

胡桑品诗 | 博尔赫斯:爱的预感

博爾赫斯 / 詩 陳東飈 / 譯

無論是你面容的親切,光彩如一個節日

無論是你身體的恩寵,仍舊神秘而緘默,一派稚氣

還是你生命的延續,留在詞語或寧靜裡

都比不上如此神秘的一個賜予

像注視著你的睡夢,攏在

我懷抱的守夜之中

奇蹟一般,又一次童貞憑著睡夢那赦免的功效

沉靜而輝煌,如記憶所恢復的幸福

你將把你生命的那道岸濱交給我,你自己並不擁有

投身入寂靜

我將認清你的存在那最後的海灘

並且第一次把你看見,也許

就像上帝必將把你看見

被摧毀了的,時間的虛構

沒有愛,沒有我

胡桑品诗 | 博尔赫斯:爱的预感

博爾赫斯(Jorge Luis Borges,1899年-1986),阿根廷詩人、小說家、散文家兼翻譯家。生於布宜諾斯艾利斯一個有英國血統的律師家庭。在日內瓦上中學,在劍橋讀大學,熟練掌握英、法、德等多國文字。後任國立圖書館館長。1946至1955年,庇隆執政期間,他因在反對庇隆的宣言上簽名,被革去國立圖書館館長職務,被勒令去當市場家禽檢查員。1950年,博爾赫斯當選阿根廷作家協會主席。庇隆下臺後,1955年10月17日,他被起用為阿根廷國立圖書館館長。不幸的是,他當時因嚴重的眼疾雙目已近乎失明,自嘲說:“命運賜予我80萬冊書,由我掌管,同時卻又給了我黑暗。”博爾赫斯在小說、散文、詩歌領域具有所建樹,尤其是他的小說將虛構性、幻想性互文性發揮到了極致,具有廣泛聲譽。短篇小說集《虛構集》(1944)、《阿萊夫》(1949)、《沙之書》等彙集了他一貫的主題:夢、迷宮、圖書館、虛構的作家和作品、宗教和神祇。

胡桑點評

博爾赫斯的主要名聲是小說家,但他也是獨樹一幟的詩人。不同於其小說的的極端幻想,他的詩歌真切而透徹,但他的詩並不以經驗見長,而是充滿了對本質性的命運的沉思。就如同這首詩所呈現的,博爾赫斯對於愛的書寫,比許許多多沉溺於情緒的愛情詩人要更為動人,他不僅對愛人的面容、身體和“生命的延續”充滿著愛戀,更是愛的奇蹟的領受:“無論是你面容的親切,光彩如一個節日/無論是你身體的恩寵,仍舊神秘而緘默,一派稚氣/還是你生命的延續,留在詞語或寧靜裡/都比不上如此神秘的一個賜予”,博爾赫斯為愛賦予了一個垂直上升的維度,因為這個維度的存在,愛在他的筆下,獲得了純粹和寧靜。這樣的愛超越了兩個身體之間的簡單吸引和接觸,讓愛投身於一個更開闊的形而上空間。正因為如此,這首詩的語調如此寧靜、遲緩,這源於對生命的透徹領悟。

透徹帶來的是更為清晰的辨認:“我將認清你的存在那最後的海灘/並且第一次把你看見。”這種辨認加深了愛,鞏固了愛。

評語選自胡桑、厄土、陳忠村編著:《外國詩歌選》(同濟大學出版社,2017年)。⤵

胡桑品诗 | 博尔赫斯:爱的预感

噹噹購買網址:http://iii62.cn/EUl7o6

京東購買地址:https://0x9.me/IwEHl

胡桑品诗 | 博尔赫斯:爱的预感

胡桑,1981年生於浙江省德清縣。2007年-2008年任教於泰國宋卡王子大學。2012-2013年為德國波恩大學訪問學者。同濟大學哲學博士(2014)。中國現代文學館客座研究員(2019)。著有詩集《賦形者》(2014)。詩學論文集《隔淵望著人們》(2016)。散文集《在孟溪那邊》(2017)。譯著有《我曾這樣寂寞生活:辛波斯卡詩選》(2014)、《染匠之手》(奧登,2018)、《生活研究:羅伯特·洛威爾詩選》

胡桑品诗 | 博尔赫斯:爱的预感

↗ 胡桑譯著 | 羅伯特·洛威爾詩選《生活研究》

↗讀詩 | 特朗斯特羅姆:果戈裡

↗ 讀詩 | 塞爾努達:《落雪內華達》

↗讀詩 | 沃爾科特:《火山》

↗ 讀詩 | 阿米亥:秋日將至及對父母的思念

↗ 讀詩 | 吉爾伽美什

胡桑品诗 | 博尔赫斯:爱的预感


分享到:


相關文章: