英語美文夜讀:The Road Not Taken未選擇的路(內附音頻)

The Road Not Taken 未選擇的路

Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the underg-rowth;

黃色的樹林裡分出兩條路
可惜我不能同時去涉足
我在那路口久久佇立
我向著一條路極目望去
直到它消失在叢林深處

英語美文夜讀:The Road Not Taken未選擇的路(內附音頻)

Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,

但我卻選擇了另外一條路
它荒草萎萎,十分幽寂
顯得更誘人,更美麗
雖然在這兩條小路上
都很少留下旅人的足跡

英語美文夜讀:The Road Not Taken未選擇的路(內附音頻)

And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.

雖然那天清晨落葉滿地
兩條路都未經腳印汙染
呵,留下一條路等改日再見
但我知道路徑延綿無盡頭
恐怕我難以再回返

英語美文夜讀:The Road Not Taken未選擇的路(內附音頻)

I shall be telling this with a sigh


Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood,

and I look the one less traveled by,
And that has made all the difference.

也許多少年後在某一個地方
我將輕聲嘆息把往事回顧
一片森林裡分出兩條路
而我卻選擇了人邊更少的一條
從此決定了我一生的道路

英語美文夜讀:The Road Not Taken未選擇的路(內附音頻)


分享到:


相關文章: