售價1.4億的高跟鞋到底長什麼樣子?

售價1.4億的高跟鞋到底長什麼樣子?

近日,意大利著名設計師安東尼奧·維特里(Antonio Vietri)在迪拜發佈了一款時尚高跟鞋,售價為1990萬美元(約1.4億)。

售價1.4億的高跟鞋到底長什麼樣子?

設計師維特里是應迪拜神秘富豪的訂購而設計製作,

這雙鞋被意大利設計師命名為“月亮之星”。

售價1.4億的高跟鞋到底長什麼樣子?

維特里向記者表示,他的理想之作“月亮之星”高跟鞋,除了純金鞋跟外,還包括30克拉的鑽石,以及一顆於1576年墜落在阿根廷的隕石碎片組成。

售價1.4億的高跟鞋到底長什麼樣子?

另外,艾琳醬還為大家蒐羅了

此前全球前五名最昂貴的鞋子

TOP 5 MOST EXPENSIVE SHOES IN THE WORLD

Top1

JADA DUBAI AND PASSION JEWELLERS PASSION DIAMOND SHOES - USD 23.6 MILLION

傑達·迪拜和珠寶商(Passion Jewellers)鑽石鞋-2360萬美元

售價1.4億的高跟鞋到底長什麼樣子?

Luxury footwear designer Jada Dubai in collaboration with Passion Jewellers unveiled, what is currently known as the most expensive shoe in the world. Showcased for the first time in the iconic Burj Al Arab in Dubai, the stiletto shoes are made of gold, leather and silk. They feature as many as 236 diamonds, along with a 15-carat D-flawless diamond near the toes.

奢侈鞋類設計師 Jada Dubai 與珠寶商 Passion Jewelers 合作推出了目前被譽為世界上最昂貴的鞋子。高跟鞋由黃金、皮革和絲綢製成,首次在迪拜的標誌性建築迪拜帆船酒店 Burj Al Arab 中展出。它們擁有多達236顆鑽石,以及靠近腳趾的15克拉D級無瑕鑽石。

Top2

DEBBIE WINGHAM HEELS - USD 15.1 MILLION

黛比·溫厄姆 高跟鞋-1510萬美元

售價1.4億的高跟鞋到底長什麼樣子?

These pair of shoes are designed by British designer Debbie Wingham and are the second most expensive pair of footwear in the world. The designer had collaborated with footwear designer Chris Campbell in order to create these shoes for a private client, which was a gift to a family member for her 30th birthday. Precious stones were used from the client's family collection and the entire process of crafting it took over 100 hours. They feature three-carat pink diamonds and one-carat blue diamonds, that are positioned on the front of each of them.

這雙鞋是由英國設計師 Debbie Wingham 設計的,是世界上第二昂貴的鞋。設計師與鞋類設計師Chris Campbell合作,為一位私人客戶設計了這雙鞋,作為其家人的30歲生日禮物。鞋子上面的寶石是來源於客戶的家庭收藏,整個製作過程花費了100多個小時。它們的特徵是三克拉的粉紅色鑽石和一克拉的藍色鑽石,分別位於鞋子的正面。

Top3

SHOES THROWN AT PRESIDENT GEORGE W BUSH - USD 10 MILLION

扔向總統喬治•布什的鞋子-1000萬美元

售價1.4億的高跟鞋到底長什麼樣子?

On December 14, 2008 an Iraqi journalist by the name of Muntadhar al-Zaidi threw the pair of shoes that he was wearing at the then President of the United States, George W Bush. The shoes were eventually bought for $10 Million. The shoemaker also received a massive order of nearly 300,000 pairs of similar shoes in a week.

2008年12月14日,一位名叫Muntadhar al-Zaidi的伊拉克記者把當時自己穿著的鞋子扔向了當時的美國總統George W Bush。這雙鞋最終以1000萬美元的價格被買下。這位製鞋商在一週內還收到了近30萬雙類似這雙鞋的鉅額訂單。

Top4

HARRY WINSTON RUBY SLIPPERS - USD 3 MILLION

哈利·溫斯頓 紅寶石鞋-300萬美元

售價1.4億的高跟鞋到底長什麼樣子?

A replica of Dorothy's ruby slippers from the Wizard of Oz, these ruby slippers are designed by Harry Winston. They are studded with expensive jewellery and feature art-work, the creation of which takes 2 months. The pair of slippers are a tribute to The Wizard of Oz on the eve of the 50th anniversary of the film’s release in 1989. It costs as much as $3 million and is the fourth most expensive shoe in the world.

這雙紅寶石鞋是由Harry Winston設計的,是綠野仙蹤中Dorothy的紅寶石鞋的複製品。他們是鑲嵌著昂貴的珠寶的特色藝術品,製作過程耗時兩個月。這雙鞋是在電影上映50週年前夕向《綠野仙蹤》致敬的。這雙鞋的價格高達300萬美元,是世界上第四貴的鞋子。

Top5

STUART WEITZMAN RITA HAYWORTH HEELS- USD 3 MILLION

斯圖爾特·韋茨曼 麗塔·海華斯 高跟鞋-300萬美元

售價1.4億的高跟鞋到底長什麼樣子?

Well-decorated, and the most expensive shoes by Stuart Weitzman, the Rita Hayworth heels features diamonds, rubies and sapphires. Created from rust-coloured satin, the pair of shoes are the most classic that the brand has on offer. It comes with a price tag of $3 million.

Rita Hayworth高跟鞋裝飾精美,是Stuart Weitzman最昂貴的鞋子,上面鑲有鑽石,紅寶石和藍寶石。這雙鞋由鐵鏽色緞面製成,是該品牌提供的最經典的鞋。它的價格為300萬美元。

--End--


分享到:


相關文章: