“爬山”我說成“climb mountains”,老外說我的表達不準確

在英語口語表達過程中,很多很多同學尤其喜歡把自己要說的話在腦子裡過一遍,然後再用英語逐字逐句翻譯出來,雖然說對於初學者來說並沒有什麼問題,可以鍛鍊自己的表達能力,但是久而久之,容易產生一些常識性的錯誤。

所以,我們常常說要鍛鍊自己的英文思維,其實主要是說表達的時候要符合英語母語者的表達習慣。

“爬山”我說成“climb mountains”,老外說我的表達不準確

1)“爬山”不是“climb mountains”?

“爬山”我說成“climb mountains”,老外說我的表達不準確!為啥啊?

其實是這樣的,如果你說climb mountains的話,一般認為是專業的登山活動,你得準備很多裝備和工具等等,如果你是去爬珠穆朗瑪峰之類的,去征服一座座高山,確實可以這麼說。

但是,平時大家喜歡“爬山”,其實很多都是在小山坡或小山丘那裡走一走而已,估計裝備也就是一雙好的運動鞋或登山鞋,這樣的話,叫“climb mountains”就不太合適。

我們可以說“go hiking(表示遠足或徒步)”或“go hillwalking(表示丘陵地帶的“爬山”,丘陵徒步旅行,丘陵遠足,一些小山咱們可以稱為hill)”。

英語例句:

① I would like to go hillwalking with my friends at the weekends.

我想要在週末的時候和朋友們一起去小山丘徒步。

那接下來,我們順便也學習幾個和爬山climb mountains有關的詞組和句子吧。

“爬山”我說成“climb mountains”,老外說我的表達不準確

2)A mountain to climb

A mountain to climb從字面上看就是“有一座山要爬”,顯然這座山不簡單——“很難爬”,相當於擋在你面前的大山,你成功路上的障礙。

因此,這個詞組的意思是一項艱難的任務或挑戰。

英語例句:

① I think you certainly have a mountain to climb if you want to complete the project by Sunday.

我覺得你肯定有一項艱難的任務要去做,如果你想要在週日前完成這個項目的話。

② I still have a mountain to climb in persuading my child that reading is very important.

在說服我的孩子閱讀是很重要的這件事情上,我還有一項艱鉅的任務要做。

“爬山”我說成“climb mountains”,老外說我的表達不準確

3)Go climb a tree!

Go climb a tree字面意思是“你去爬樹吧”,其實就是說你自己爬樹玩去吧,趕緊走開,少來煩我了。

因此,這個句子的意思是不要打擾我,別煩我,請你走開,類似的句子還有Go chase yourself;Go fly a kite;Go jump in the lake;Go fry an egg!等等。

英語例句:

① Adam,you are really driving me crazy!Go climb a tree!

亞當,你真是讓我抓狂!別煩我,趕緊走開!

② - Adam,don’t you owe me some money?

- Go chase yourself!

- 亞當,你不是還欠我點錢的嗎?

- 走開走開!

卡片收一收

“爬山”我說成“climb mountains”,老外說我的表達不準確

【資料大禮包】

1、關注卡片山谷英語頭條號,私信發送“Hi”給小編,即可獲得500G英語資料,還有10000本英文原著+1000份kindle書籍喲!


分享到:


相關文章: