皆(みな)さん」「みんな」兩個詞的意思都可以翻譯成“大家”。
區別:
1「皆(みな)さん」
1、一般用於正式場合,有時不包括說話人。
比「皆(みな)さん」更加正式的是「皆様(みなさま)」。
例:
皆(みな)さん、こんにちは。(大家好。)
2「みんな」
1、一般用於比較隨便的場合,包括說話人和聽話人,有所有人的意思。
後接助詞「で」「の」
例:
みんなで行(い)きましょう。(我們大家一起去吧!)
みんなの日本語(にほんご)(《大家的日語》)
2、みんな的後面不可以加“さん”。
3、【副詞】都
例:
みんなアメリカ人です。(都是美國人。)
注:
皆(みな)さん、頑張(がんば)ってくださいね。(你們要加油呀。)
(不包括說話人)
みんな、頑張(がんば)りますね。(我們一起加油吧。)
(包括說話人、聽話人)
閱讀更多 日語老師路得 的文章