「皆(みな)さん」「みんな」區別用法

皆(みな)さん」「みんな」兩個詞的意思都可以翻譯成“大家”。

區別:

1「皆(みな)さん」

1、一般用於正式場合,有時不包括說話人。

比「皆(みな)さん」更加正式的是「皆様(みなさま)」。

例:

皆(みな)さん、こんにちは。(大家好。)

2「みんな」

1、一般用於比較隨便的場合,包括說話人和聽話人,有所有人的意思。

後接助詞「で」「の」

例:

みんなで行(い)きましょう。(我們大家一起去吧!)

みんなの日本語(にほんご)(《大家的日語》)

2、みんな的後面不可以加“さん”。

3、【副詞】都

例:

みんなアメリカ人です。(都是美國人。)

注:

皆(みな)さん、頑張(がんば)ってくださいね。(你們要加油呀。)

(不包括說話人)

みんな、頑張(がんば)りますね。(我們一起加油吧。)

(包括說話人、聽話人)


分享到:


相關文章: