“拉黑”不是“pull black”!

在這個網絡信息時代,你每天看微信,刷微博,難免會看到很多不想看的消息或動態。

那麼“取關”用英語怎麼說?

“刪除好友”可不用“delete”

“拉黑”也不是“pull black”......

跟著Rose老師一起來學學正確表達吧!

“拉黑”不是“pull black”!


1

刪除好友

unfriend表示“刪除好友”,將某人從社交平臺(如Wechat)的‘好友’中刪除。unfriend還曾當選為牛津詞典2009年的年度詞彙。

Oxford ['ɒksfəd] defines "unfriend" a verb,thusly: "To remove someone as a 'friend' on a social networking site such as Facebook."

牛津詞典將「unfriend」這個動詞定義為:在如「臉書」等社交網站上,將某人的「朋友」身份刪除。


I'll unfriend my ex-boyfriend on Wechat.

2

取關

follow是關注,所以unfollow就是取消關注。


You can choose to unfollow him.

你可以選擇取關他。

3

拉黑;黑名單

blacklist既可以作為名詞,表示“黑名單”,還可以作為動詞,表示“拉黑”。


Blacklisting your ex-girlfriends or ex-boyfriends is definitely the optimal[ˈɒptɪməl] way to prove your love to your current girlfriend or boyfriend.

拉黑你的前任絕對是給現任證明愛意的最佳方式。

4

屏蔽

以及,與上面相比相對溫和一些的“屏蔽”——block。


He posts too much every day. I want to block his moments.

他每天發太多東西了,我想屏蔽他的朋友圈。

5

關於點贊,微信、微博和twitter上的點贊都翻譯成了“like”,這裡的like即可作為動詞,亦可作為名詞。因此,我們就可以將“給某人點贊”翻譯成“give sb a like”。


They felt validated when they got a lot of likes and comments, but they were also more likely to feel bad and disappointed when the reaction wasn't what they had expected.

當她們獲得一大堆點贊和評論的時候,會覺得證實了自己的價值,但是當大家的反應沒有達到她們所希望的那樣,她們也更有可能覺得難過、失望。

當然,除了like之外,再為大家拓展一個生動形象的詞“thumbs-up”[ˌθʌmz'ʌp] 。從字面上不難看出,該詞的意思就是“豎起大拇指”,為你點贊。如此傳神,看一眼就能記住。

Don't forget to give this video a thumps-up if you liked it.

如果你喜歡就不要忘記給個贊(大拇指)。

6

轉發

社交媒體中常見的還有轉發,如果是轉發推文或者帖子到朋友圈、微博這種公開的空間,常用repost,re-作為前綴,表示“重新...”。forward所指的轉發是指在對話框轉發給好友,而不是轉發到朋友圈這種“轉發”。


These attacks usually appear on other people’s blogs, and (as long as they’re rational) I try to repost them on my own.

這些批評通常出現在別人的博客上,(只要他們是理性的)我會試著親自轉發他們的觀點。


分享到:


相關文章: