得知中文綽號的反應:考辛斯哭笑不得,司機手拿“銀角大王”對比

很多NBA的球星都會有自己的專屬綽號,比如當年的禁區怪獸奧尼爾,由於他的名字(Shaquille)前面的發音和“鯊魚”(shark)非常相似,於是很多球迷開始稱呼奧尼爾為“大鯊魚”。然而,很多球星的綽號在美國本地和中國地區是不一樣的,比如我們熟知的“小學生”庫裡,他在美國的綽號中文翻譯過來叫做“大廚”,因為他的美國綽號叫做“Chief Curry”,翻譯過來便是大廚了。

得知中文綽號的反應:考辛斯哭笑不得,司機手拿“銀角大王”對比

中國球迷也經常以“表妹”稱呼考辛斯,然而,考神在美國的綽號其實叫做“Boogie”,直譯過來是大個子的意思。那麼,當NBA的球星知道自己的中文綽號後,他們的反應如何呢?他們又喜不喜歡自己的中文綽號呢?

得知中文綽號的反應:考辛斯哭笑不得,司機手拿“銀角大王”對比

克萊-湯普森是我們很多中國球迷非常喜歡的一名球員,湯神不僅球技出色、球品也是沒得說,而且,最讓中國人民喜歡他的原因便是他簽約了國產運動品牌——安踏了。有一次,克萊來到中國參加活動,在一次採訪中克萊意外知道自己的中文綽號,比如“佛祖”“湯神”和“北京爺們兒”,其中,記者問他最喜歡哪一個綽號,克萊毫不猶豫的便選擇了“北京爺們兒”,原因是這個綽號可以代表一座城市;當然,克萊也說自己非常喜歡“佛祖”這個稱呼,因為佛祖一般都是智慧與冷靜的象徵,這點與他非常相似。

得知中文綽號的反應:考辛斯哭笑不得,司機手拿“銀角大王”對比

說完湯普森,我們再來看看他們球隊另外一位全明星——考辛斯。考辛斯在一次採訪中詢問自己的中文綽號,記者告訴他中國球迷經常以“表妹”稱呼考辛斯,因為他的姓氏“Cousins”翻譯成中文以後和表兄妹一樣。而考辛斯知道自己的中國外號後則顯得有點不高興,因為他決定“表妹”這個綽號顯得他像球場上的軟蛋,他也希望中國球迷多多叫自己的另一個外號“考神”。

得知中文綽號的反應:考辛斯哭笑不得,司機手拿“銀角大王”對比

和考辛斯一樣對自己中文綽號感到意外的還有安特託昆博。這位密爾沃基雄鹿的球員來進入NBA後每年都在進步,時至今日,他已經成為聯盟最出色的球星之一,在今年不僅成為了東部票王,而且非常有可能加冕人生中第一個常規賽MVP。字母哥在美國的人氣相當之高,由於他來自遙遠的希臘,於是很多當地球迷便稱呼他為“Greece Freak”,意思就是“希臘怪獸”。而當這位怪獸得知自己的中文綽號後則非常意外,極具創意的中國球迷由於他的名字過長,於是經常稱呼他“字母哥”。而字母哥本人得知自己的外號後首先是非常意外,不過後來覺得這個外號也是非常的酷。

得知中文綽號的反應:考辛斯哭笑不得,司機手拿“銀角大王”對比

和字母哥一樣,諾天王諾維斯基也是來自遙遠的德國,於是很多人也是稱呼他為“德國戰車”,諾天王的綽號很多,其中,最好玩的無異於“銀角大王”了。在86版西遊記中,銀角大王的形象深深的烙印在很多球迷的印象裡,而在諾天王留須蓄鬍之後,和銀角大王非常相似,於是,諾維斯基“銀角大王”的綽號也是不脛而走。但在遙遠的美利堅,86版西遊記並沒有在中國這麼火爆,於是很少有人知道這個梗。而在一次綜藝中,諾天王偶然得知了自己“銀角大王”的綽號,甚至還拿了一張自己和銀角大王的對比圖,這個畫面也是讓很多觀眾捧腹大笑。(ikuet)


分享到:


相關文章: