(〜 ̄△ ̄)〜
每天晚上一篇英語知識普及
英語罐頭
本文是我的第113篇英語知識文章
痛痛痛!這幾天南方天氣忽冷忽熱,加上罐頭菌毫無禁忌地亂吃東西,終於在前天發燒病倒了。多年來很久沒有發燒過了,這次發燒頭痛乏力讓我痛不欲生。
今天稍微好了一點,於是來更新,突然想起以前困惑過罐頭菌的一個英語用詞問題:
英語裡面,與中文不一樣,表示疼痛意思的詞彙就有四個!pain,sore,ahce和hurt,那麼這四個“疼痛”有什麼區別呢?
都是疼痛,但各有擅長,因此這四個詞彙在運用的時候,確實要有所區分。
1.hurt
日常生活中我們經常會用hurt做形容詞或者動詞,而很少會用它來做名詞使用。當你的部位感到疼痛,你可以這麼說:
My head hurts.
我頭痛。
My neck hurts.
我脖子痛
hurt的疼痛用法很廣泛,只要詞性對,基本都可以用得上。
同時,hurt還會經常會用於表示受傷,傷害(injury)
He was badly hurt in the car accident.
你在車禍中收了嚴重的傷害。
2.ache
ache一般用於表示那些不強烈,但是會侵擾人的疼痛,例如說頭痛(headache),牙痛(toothache)還有胃痛(stomachache),甚至包括健身之後的肌肉痠痛(muscle ache)。
這些疼痛發生時,你可能隱隱作痛,覺得很煩,但是你仍然可以繼續生活工作。
My muscles ache from physical exercise.
體育運動後,我的肌肉痠痛
3.pain
pain相較於ache來說,更加猛烈劇烈,你可能會一下子感到被嚇到了。例如說你不小心切到自己的手,或者突然被石頭砸到你的頭,這種時候,就是劇烈疼痛的pain。
相較於ache,這種疼痛已經嚴重影響或者阻礙著你工作與生活了。
I felt a sharp pain in my foot.
我感到腳上一陣劇痛。
4.sore
相對於上面三個詞彙,sore相對特別。國內很喜歡把這個詞彙翻譯成“痠痛”,其實也有一定道理。sore一般在你由於使用過度導致的疼痛。
Sitting in a chair all day makes my back sore.
坐在椅子上一整天讓我的背痠痛。
It's really hard to talk because I have a sore throat.
我的嗓子疼痛讓我難以開口說話。
PS:今天所講的四個疼痛的詞彙,同時都能應用在人的“情感”上的疼痛(emotional pain)
He was badly hurt by the end of his marriage.
婚姻的結束深深地傷害了他。
My son is in prison; the situation is causing me a lot of heartache.
我的兒子在鑑於,這情況讓我非常頭疼。
The parents are still in great pain over the death of their child.
這對父母還在為孩子的死而悲痛萬分。
Losing the election was a sore disappointment.
競選失敗令人痛心失望。
這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識
日積月累,你也能成為英語大神
假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!
閱讀更多 英語罐頭 的文章