pain,sore,hurt還有ache,四個疼痛究竟有什麼區別?

pain,sore,hurt還有ache,四個疼痛究竟有什麼區別?

(〜 ̄△ ̄)〜

每天晚上一篇英語知識普及

英語罐頭

本文是我的第113篇英語知識文章

痛痛痛!這幾天南方天氣忽冷忽熱,加上罐頭菌毫無禁忌地亂吃東西,終於在前天發燒病倒了。多年來很久沒有發燒過了,這次發燒頭痛乏力讓我痛不欲生。

今天稍微好了一點,於是來更新,突然想起以前困惑過罐頭菌的一個英語用詞問題:

英語裡面,與中文不一樣,表示疼痛意思的詞彙就有四個!pain,sore,ahce和hurt,那麼這四個“疼痛”有什麼區別呢?

都是疼痛,但各有擅長,因此這四個詞彙在運用的時候,確實要有所區分。

pain,sore,hurt還有ache,四個疼痛究竟有什麼區別?

1.hurt

日常生活中我們經常會用hurt做形容詞或者動詞,而很少會用它來做名詞使用。當你的部位感到疼痛,你可以這麼說:

My head hurts.

我頭痛。

My neck hurts.

我脖子痛

hurt的疼痛用法很廣泛,只要詞性對,基本都可以用得上。

同時,hurt還會經常會用於表示受傷,傷害(injury)

He was badly hurt in the car accident.

你在車禍中收了嚴重的傷害。

2.ache

ache一般用於表示那些不強烈,但是會侵擾人的疼痛,例如說頭痛(headache),牙痛(toothache)還有胃痛(stomachache),甚至包括健身之後的肌肉痠痛(muscle ache)。

這些疼痛發生時,你可能隱隱作痛,覺得很煩,但是你仍然可以繼續生活工作。

My muscles ache from physical exercise.

體育運動後,我的肌肉痠痛

pain,sore,hurt還有ache,四個疼痛究竟有什麼區別?

3.pain

pain相較於ache來說,更加猛烈劇烈,你可能會一下子感到被嚇到了。例如說你不小心切到自己的手,或者突然被石頭砸到你的頭,這種時候,就是劇烈疼痛的pain。

相較於ache,這種疼痛已經嚴重影響或者阻礙著你工作與生活了。

I felt a sharp pain in my foot.

我感到腳上一陣劇痛。

4.sore

相對於上面三個詞彙,sore相對特別。國內很喜歡把這個詞彙翻譯成“痠痛”,其實也有一定道理。sore一般在你由於使用過度導致的疼痛。

Sitting in a chair all day makes my back sore.

坐在椅子上一整天讓我的背痠痛。

It's really hard to talk because I have a sore throat.

我的嗓子疼痛讓我難以開口說話。

PS:今天所講的四個疼痛的詞彙,同時都能應用在人的“情感”上的疼痛(emotional pain)

He was badly hurt by the end of his marriage.

婚姻的結束深深地傷害了他。

My son is in prison; the situation is causing me a lot of heartache.

我的兒子在鑑於,這情況讓我非常頭疼。

The parents are still in great pain over the death of their child.

這對父母還在為孩子的死而悲痛萬分。

Losing the election was a sore disappointment.

競選失敗令人痛心失望。

pain,sore,hurt還有ache,四個疼痛究竟有什麼區別?
pain,sore,hurt還有ache,四個疼痛究竟有什麼區別?

這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識

日積月累,你也能成為英語大神

假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!

pain,sore,hurt還有ache,四個疼痛究竟有什麼區別?


分享到:


相關文章: