自唱诗经之周南汉广

《国风·周南·汉广》是先秦现实主义诗集《诗经》中《

国风·周南》中的一篇, 是先秦时代的民歌。这首诗是男子追求女子而不能得的情歌。

自唱诗经之周南汉广

汉广

南有乔木,不可休息。汉有游女,不可求思。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

翘翘错薪,言刈其楚。之子于归,言秣其马。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

翘翘错薪,言刈其蒌。之子于归。言秣其驹。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

注释

①休:休息,在树下休息。思:语气助词,没有实义。 ②汉:指汉水。游女:在汉水岸上出游的女子。 ③江:指长江。永:水流很长。 ④方:渡河的木排。这里指乘筏渡河。 ⑤翘翘:树枝挺出的样子。错薪:杂乱的柴草。 ⑥楚:灌木的名称,即荆条。 ⑦秣(mo):喂马。 ⑧蒌(lou):草名,即蒌蒿。

自唱诗经之周南汉广

陈启源《毛诗稽古编》把《汉广》的诗境概括为“可见而不可求”。这也就是西方浪漫主义所谓的“企慕情境”,即表现所渴望所追求的对象在远方、在对岸,可以眼望心至却不可以手触身接,是永远可以向往但永远不能到达的境界。《秦风·蒹葭》也是刻划“企慕情境”的佳作,与《汉广》比较,则显得一空灵象征,一具体写实。《蒹葭》全篇没有具体的事件、场景,连主人是男是女都难以确指,诗人着意渲染一种追求向往而渺茫难即的意绪。《汉广》则相对要具体写实得多,有具体的人物形象:樵夫与游女;有细徽的情感历程:希望、失望到幻想、幻灭;就连“之子于归”的主观幻境和“汉广江永”的自然景物的描写都是具体的。不为无见。当然,空灵象征能提供广阔的想像空间,而具体写实却不易作审美的超越。

钱锺书《管锥编》论“企慕情境”这一原型意境,在《诗经》中以《秦风·蒹葭》为主,而以《周南·汉广》为辅,其原因或许就在于此。

自唱诗经之周南汉广

In the South There Is a High Tree

In the south there is a high tree;

It gives no shelter.

Beyond the Han roams a maid;

I cannot reach her.

Ah, the Han it is so wide

I cannot swim it,

And the Yangtze is so long

I cannot pass it!

From the tangled undergrowth

I shall cut the thistles.

When the maid comes to marry me,

I shall feed her horses.

Ah, the Han it is so wide

I cannot swim it,

And the Yangtze is so long

I cannot pass it!

From the tangled undergrowth

I shall cut the wormwood.

When the maid comes to marry me,

I shall feed her ponies.

Ah, the Han it is so wide

I cannot swim it,

And the Yangtze is so long

I cannot pass it!


分享到:


相關文章: