‘請坐’其實不是'please sit down! ',該如何正確表達?

Take a seat, please.
請坐。
‘請坐’其實不是'please sit down! ',該如何正確表達?

情景演繹: (英語課上)

Monitor(班長):

  • Stand up!

Students(同學們):

  • Good morning, teacher!

Teacher(英語老師):

  • Good morning, class! Sit down, please!

聽到這樣一段對話, 你一定已經能夠腦補出真實場景了。有問題嗎?

大部分人可能聽不出問題, 因為從一開始接觸英語, 學到的就是這樣的表達,但其實這樣的對話, 漏洞很多。

比如, 我們不會直接稱呼老師"teacher", 而是"sir, Mrs. Miss." 等。

再比如, 我們一般也不會直接對別人說"please sit down"。

‘請坐’其實不是'please sit down! ',該如何正確表達?

為了禮貌, 很多同學在說"請坐"的時候,"Please sit down"張口就來, 但如果你真對歪果仁這麼說了, 他們可能會跟你急, 因為這個表達其實既不禮貌也不常用

"Please sit down".這個短語, 一般歪果仁只有在訓練自己家狗狗的時候, 才有可能這樣說。


那我們經常所要說的"請坐",在英語中到底怎樣說才地道呢?

這裡面其實既沒有"please",也沒有"sit",應該這樣說:

a. Take a seat.

Would you please take a seat while I check it for you?

我為您登記時請您坐下好嗎?

b. Have a seat.

Have a seat. I just want you to relax for me.

請坐,我希望你放鬆。


如果你要加上please, 可以加在句尾, 用逗號隔開!

Take a seat, please.

Have a seat, please.


客人來家裡做客, 主人可以說:

Welcome, take a seat.

歡迎, 快坐下。


如果你在講演, 想讓臺下的觀眾坐下, 可以說:

Please be seated.

Would the audience please be seated.

各位觀眾,請就坐。


這個表達一般用在某個活動、集會上,比如主持人、校長髮言完畢後會請大家坐下。平時的話,大家儘量還是

不要用。


在英語中, 很多時候, 你說"please",還真不見得就有禮貌了, 用得不恰當, 更是容易得罪人。

Please 怎麼用才禮貌?

▲▲▲


"please"如果放在句首,一般會帶有命令的語氣, 放在句中, 句末, 禮貌程度是逐漸加強的。

1.) 放句尾

通常用於請求、拜託別人, 聽起來最客氣。

  • May I leave early today, please
  • 請問我今天可以早點走麼?(拜託! 拜託!)
  • I'd like a cup of coffee, please.
  • 請給我一杯咖啡。


2.) 放句中

最常用的用法,比較客氣。

  • Could you please clean up the living room?
  • 你把起居室打掃一下好嗎?
‘請坐’其實不是'please sit down! ',該如何正確表達?

3.) 放句首

表示明確地指示, 命令別人做某事。

  • Please be quiet!
  • 請安靜!
  • Please finish this project by this Friday. .
  • 請於週五前完成這個項目。
‘請坐’其實不是'please sit down! ',該如何正確表達?

"Please!"除了表示"請", 根據說話語氣和具體情境, 還可以表示:

a). 得了吧!(表示認為某人的話或要求不可能或沒有道理)

  • Oh, please, he'd never do that.
  • 哦, 得了吧, 他絕不會那麼做的。

b). 夠了! 別鬧了!(要求別人停止做某事)

  • Alison! Please!
  • 艾莉森!夠了!




分享到:


相關文章: