冬天逼近“冷死寶寶了!”你會說“baby cold to death”?


冬天逼近“冷死寶寶了!”你會說“baby cold to death”?



Chilly

陰冷,比如南方的溼冷

It's chilly out there!

外面冷死了!

freeze one's butt off

凍得屁股掉下來了;大家都知道,當你感到很冷的時候,你身體的各個部位開始失去知覺。首先是手腳凍得麻木,再就是耳朵和鼻子。但屁股會怎樣?屁股是一個比較大的身體部位,如果你的屁股凍得麻木了,那說明你是真得很冷了。所以,當你感到非常冷的時候你可以說,“我的屁股都快凍掉了!”這是一個很地道的英語表達

I'm freezing my butt off.

我冷得屁股都要掉下來了。


冬天逼近“冷死寶寶了!”你會說“baby cold to death”?


I can't stop shivering! ['ʃɪvərɪŋ]

冷得我直哆嗦;shivering 意為 “因寒冷或情緒突變而短時間快速顫抖”

My teeth are chattering [t'ʃætərɪŋ]

chatter 基本意思是“喋喋不休”後衍伸為“牙齒打顫、哆嗦”冷得我牙齒打顫

My toes are all numb

冷得我腳趾都沒知覺了;numb 指的是“麻木、失去知覺”


冬天逼近“冷死寶寶了!”你會說“baby cold to death”?


It’s freaking cold!

冷得出奇;freaking指“不正常的、奇異的”


I'm turning into an icicle

我要變成冰柱子了。


冬天逼近“冷死寶寶了!”你會說“baby cold to death”?


今日話題:

Do you like winter?


分享到:


相關文章: