小伙伴们大家好!
明天就是中国传统七夕节了,在此提前祝大家节日快乐,也祝愿有情人终成眷属。那么今天,我们就一起来看看,七夕节的一些基本习俗如何用英语简单的表达吧。
请大家看下面几个句子。
01.
The Qixi Festival falls on the seventh day of the seventh lunar month.
段落大意:
每年的农历初七是传统七夕节。
The Qixi Festival 七夕节,也可做Double Seventh Festival
fall on+日期:(节日等)适逢(某日),正当(某日),注意这个搭配用法。eg:His birthday falls on Sunday.他的生日恰逢星期日。
lunar 阴历的,在这里做形容词修饰语。the seventh lunar month 阴历的第七个月。
02.
The Qixi Festival is to China what Valentine’s Day is to the West.
段落大意:
七夕在中国就相当于西方的情人节。(也可以直接翻译为:七夕是中国的情人节。)
Valentine’s Day 情人节
在这里,要重点讲解一个句型:A is to B what C is to D的同义异形表达法。
A is to B what C is to D中的what用作连接代词。它既是前而is的表语,又是后而is的表语。"A is to B what C is to D”常译为“A之于B犹如C之于D"。例如: Air is to us what water is to fish.我们.离不开空气,犹如鱼儿.离不开水一样。
03.
The festival celebrates the annual meeting of the cowherd and weaver girl.
段落大意:
这个节日是为庆祝牛郎织女每年一度的相会。
annual 每年的,一年的。在这里做形容词修饰语。
meeting 聚会
cowherd 牧童,放牛者。这里指牛郎
weaver girl 织女
04.
Traditionally, many girls pray to Zhinu for a skillful hand in sewing or weaving. They also pray for a love like Zhinu and Niulang’s!
段落大意:
根据传统,许多女孩会向织女祈求熟练的缝纫编织手艺。她们也会祈求牛郎织女般的爱情。
pray to+某人:表示向谁祈祷。后面+for表示希望通过祈求获得…
skillful 灵巧的,熟练的。skillful hand 表示手很巧,这里指手艺。后面+in表示某个(些)领域的手艺。
sewing 缝纫、针线活。在这里做名词,按照中国人的习惯,可以翻译成“女红”。
weave 编织,作动词,weaving是现在分词形式。
pray for…祈求得到…
05.
In the rural regions, people usually see the meeting of Niu Lang and Zhi Nu as two stars in the sky.
段落大意:
在农村地区,人们通常把牛郎星和织女星同时存在于天空的现象看成是他们二人相会的标志。
rural 乡下的,农村的。在这里做形容词修饰语。
region 地区
閱讀更多 橄欖綠的聖域 的文章