洛阳话:扑腾儿与丼

朋友知道我写“洛阳土语”,就给了我一个“丼”字让我解析,从未听说过的这个字,电脑上使用拼音是打不出来的,那就手写吧。

丼,为古汉字。1、丼jing 。2、丼dòng 一为投物井中所发出的声音;二作姓。宋 邵思《姓解》卷一:“丼,蕃姓也”。

日语的发音为:丼(どん) ,可以指盛装饭或面的食具,又称丼钵;丼物,以碗盛装的饭上浇盖各式食材的日本庶民料理;另一则为投物井中所发出的声音。日本自唐后引入汉文化,此字后在日文中便为饭盒之意。在「井」字中间加上一点便成了「丼」。

我所关注的是扑丼dòng,投物井中所发出的声音。本身也有“井”的意思,各地有不同的理解:北京话、东北话、唐山话中,此字发音为 der (发一声) 儿化音,意思为 傻、笨,形容一个人很混蛋。常见于吵架、口头禅。吴语的与日语相同,但是里弄地名表示。丽水话(吴语)中丼发音类似den。客家话中,此字为拟声字,是小石块掉入水中的声音,都感切,音作 [dam3] 。粤语中,此字则解释为粤语中dump的正字。丼──(dam) 又作“沊”,意源为石头丼一声跌落水井,亦解作抛弃、抛掷,配词有例如丼垃圾。

中原官话中,此字或为拟声字,指小石块掉入水中的声音,读 [buder] (前一音节发一声,后一音节为儿化音)。

扑腾[pū teng]:1.游泳时用脚打水。2.跳动。3.活动。4.挥霍;浪费。 [pū tēng]:〈拟〉重物落地的声音。人家外地人说东西掉井里是:扑咚,咱洛阳老城人发音是:扑腾。古代又是这个“丼dòng”

洛阳人还有一个发音,是小东西掉井里或水里,难道是:丼儿buder?其实,我们这样:大石头掉井里是“扑腾”,小石头掉井里是“扑腾儿”。按照专家标注的中原官话,“丼”字就是咱洛阳人说的小石头儿掉井里发出的声音。

 


分享到:


相關文章: