迎接進博會,上海檢查旅遊場所文字用語規範

迎接进博会,上海检查旅游场所文字用语规范

旅遊時報

關注

為辦好首屆中國國際進口博覽會,營造規範的城市語言文字環境,這幾天,上海市旅遊局、市語委辦和中、英文專家組成的聯合檢查隊伍,在上海主要旅遊景點、星級飯店、黃浦江遊覽等旅遊公共場所進行了中英文規範用字專項大檢查。

此次檢查,除了景區景點外,還重點檢查了機場、交通樞紐、賓館酒店、以及各大商業街。檢查的內容包括招牌、廣告、指示牌、標誌牌、地名牌、路名牌、交通站名牌、公共設施標誌牌等的規範用字情況。活動不僅督查驗收了去年以來全市各區、各旅遊單位開展“迎進博會規範文字用語”活動以來的成果,而且在檢查現場對一些暴露的問題進行了彙總、反饋和督辦,力求為11月召開的中國國際進口博覽會提供一個良好的社會接待環境。

迎接进博会,上海检查旅游场所文字用语规范

檢查團在十六鋪碼頭髮現,一塊隔離玻璃上貼著“安全有序”的警示,工作人員表示,這是防止有孩子嬉戲打鬧,誤撞玻璃。不過,上海外國語大學高級翻譯學院教授柴明熲提出,這個警示語的英文翻譯“keep the order”,在英文中是執行長官命令的意思。對於外國遊客如此翻譯顯然並不妥當。“其實,只要保留門上的警示牌就足夠了。

迎接进博会,上海检查旅游场所文字用语规范

在十六鋪碼頭的自動扶梯旁,貼有提示安全的警示標識。而對於其中一條:請注意變頻加速,柴明熲教授認為不論中文還是英文,都不妥——其中文就算是國內遊客看到,也不能馬上反應出意思,根據“變頻加速”直譯的英文“frequency acceleration”更是難以理解。其實只要寫“注意腳下Mind Your Steps”就可以了,意思簡潔明瞭。對於專家指出的問題和不規範的地方,十六鋪客運站負責人表示將盡快整改,以提升窗口的形象。

迎接进博会,上海检查旅游场所文字用语规范

除了十六鋪碼頭,檢查團在本市其他重點旅遊區域也發現了中英文規範用語的瑕疵。如有的景區告示“高血壓、心臟病患者不能登塔,未成年兒童需要陪同參觀。”,但在英文竟然譯成了“高血壓、心臟病患者不能登塔,未成年兒童不得參觀。”一些遊客眾多的旅遊景區、旅遊小鎮內商店的店招用字不規範,如用繁體字、異體字,有的只有英文、沒有中文,有的只有商標,沒有店名,包括一些耳熟能詳的品牌,如只有英文的“Padova”、如使用了繁體字的“加勒比海盜船”介紹等,都被有關專家、“啄木鳥”學生和市民巡防團成員挑出了錯,得到及時整改。

迎接进博会,上海检查旅游场所文字用语规范

在此次檢查中,還有一些“中式英文”得到矯正。如入園檢票口,有的英文翻成“Check in”。專家指出,這個特指酒店和機場的登記,檢票應譯成“Ticket Check ”。地鐵將是進博會期間的主要公共交通工具之一,因此,作為重點區域,也成為規範用語的檢查重點。如地鐵的“首末班車”,有的地鐵站英文翻譯成“ first last train”,讓外國人看得一頭霧水,現在改成“first and last train”;還有火車站設有軍人候車區,整改前的英文是“Soldier Waiting Area ”,現在整改為語義更加明確的“PLA Waiting Lounge”;上海地鐵公司的標誌是“Metro”,但一些地鐵站指路牌寫的是“subway”,這樣容易讓國際友人產生困惑,為此,這次指路牌統一改成了“Metro”。

今年11月進博會召開期間,預計將有來自海內外的15萬嘉賓參會,包括一些國家政府的首腦和國際機構的負責人,進博會不僅帶來了各國優秀和特色商品文化和旅遊產品展示,而且也同時是一次我國改革開放40年來取得豐碩成果的全球性亮相,向國內外與會嘉賓提供一個良好而規範的語言社會環境,不僅直接顯現上海作為國際化大都市的亮色,更是講好中國故事、特別是講好上海故事的國際表達。

接下來,上海市還將圍繞黃浦江遊覽重點工作要求,對浦江沿岸87棟建築的中英文導覽詞加以全面審核;今年9月,將圍繞全市A級景點複評工作,對參加複評的近60家景點單位的公共場所規範用語將列入複評的重點項目。

文_遊遊 圖_西門 呂宣

近期熱文推薦

迎接进博会,上海检查旅游场所文字用语规范
迎接进博会,上海检查旅游场所文字用语规范迎接进博会,上海检查旅游场所文字用语规范
迎接进博会,上海检查旅游场所文字用语规范迎接进博会,上海检查旅游场所文字用语规范
迎接进博会,上海检查旅游场所文字用语规范迎接进博会,上海检查旅游场所文字用语规范
迎接进博会,上海检查旅游场所文字用语规范


分享到:


相關文章: