一剪梅(作者:李清照)


一剪梅(作者:李清照)

一 剪 梅

紅藕香殘玉簟秋,

輕解羅裳,獨上蘭舟。

雲中誰寄錦書來?

雁字回時,月滿西樓。

花自飄零水自流,

一種相思,兩處閒愁。

此情無計可消除,

才下眉頭,卻上心頭。

譯 文

紅紅的荷花已經凋落,香也已消失,

秋天了,如玉的竹蓆讓人感到冰涼。

輕輕脫下薄紗羅裙,獨自一個人上了小船。

白雲間,有誰會將錦書寄來?

大雁排成“人”字飛過時。

月光已經灑滿這西邊的亭樓。

花,自顧地飄零,水,自顧地漂流。

一種離別的相思,牽動起兩處的離愁。

這相思之情,無法消除,

剛從微蹙的眉間下來,卻又隱隱爬上了心頭。

一剪梅(作者:李清照)

注 解

紅藕:紅色的荷花。

玉簟(diàn):光滑似玉的精美竹蓆。

裳(cháng):古人穿的下衣,也泛指衣服。

蘭舟:用木蘭木造的舟,舟的美稱。

錦書:書信,稱妻寄夫為錦字,或稱錦書。

一剪梅(作者:李清照)

賞 析

紅藕香殘玉簟秋,領起全篇。全句設色清麗,意象委婉,既畫出清秋蕭瑟的景色,也感受到清秋的涼意,花開花落自有時,悲歡離合永無期。戰爭讓一對天作之合的情侶天各一方。枕蓆已然冰涼,寂寞更讓人心寒。簡單的景物描寫卻透出同一意境的內心的感受。點明瞭這首詞傷離別的感情色彩。 

解羅裳,獨上蘭舟,本想排遣離愁,而云天之中,一行行飛過大雁,讓詞人盼望錦書的到達,而這雁足傳書的遐想,不分白天和黑夜,不管舟上或樓中,都是一種相思的寄託。

花自飄零水自流,無法挽回,也無法阻檔,人生、年華被無情的歲月摧殘,兩相廝守後的離別讓人魂牽夢繞,“無可奈何花落去”和“水流無限似儂愁”的感情流於字間。

一種相思,兩處閒愁,心心相印的相思,情之堅、意之濃,寂寞因此更深沉。以至於“都來此事,眉間心上,無計相迴避”。


分享到:


相關文章: