王珂晒劉濤軍裝舊照並配英文,翻譯內容層出不窮

王珂曬劉濤軍裝舊照並配英文,翻譯內容層出不窮

劉濤,2000年憑藉《外來媳婦本地郎》開始進入娛樂圈,通過《賢妻》為她塑造“賢妻良母”和“國民媳婦”的地位,甚至是中國婦女眼中的“楷模,通過《歡樂頌》迅速大火,而其形象也從溫婉賢惠的賢妻,再到敢愛敢恨的城市精英女性,無不是標杆式的難得一遇好女人形象,很是惹人生愛。

王珂曬劉濤軍裝舊照並配英文,翻譯內容層出不窮

近日,京城四少王珂微博上曬劉濤軍裝舊照配英文:“face the powder and no to powder the face。”照片中,劉濤扎著馬尾,身穿軍裝,趴在桌前,圓圓的有著嬰兒肥的臉蛋,十分的青澀。

王珂曬劉濤軍裝舊照並配英文,翻譯內容層出不窮

然而對於這一英文,不少粉絲都試著將它翻譯了一下,沒想到翻譯之後的結果是:“面對粉末,不要粉臉。”完全不夠通順,如果搭配照片來理解的話,有粉絲則猜測王珂大概的意思是:“不愛紅妝愛武裝”。不管什麼意思,能懂他的只要是她就好。


分享到:


相關文章: