“房奴”真的是"house slave"吗?

如今“房奴”这个名词已经越来越成为我们社会所共同关注的热点。同时,“房奴”的翻译也成了热点。有些人将house slave 译成“房奴",其实这不是表示这层意思的地道英语。house slave与 field slave 形成对比,指当年美国从事家务劳动的黑奴,即"家奴”;而 field slave 是从事农耕劳动的黑奴,即“田奴"。而“房奴“的深层意思是“按揭购房者",译为mortgage slave更地道

mortgage[ˈmɔːrɡɪdʒ]表示“抵押,按揭,抵押贷款”的意思。

例如:1.房奴一词被用来描述那些按揭还款超过月薪一半的人。

eg.Mortgage slave is adopted to describe those people whose mortgage payment is more than half of their monthly salary.

例如:2.随着社会竞争的日益加剧,越来越多的人成为房奴。

eg.With the increasing of social competition, there are more and more people becoming mortgage slave.

喜欢关注哦~~~