夏天来了,这些广式甜品用英文怎么点单?

叮叮叮~夏天来啦!在30度的高温“攻击”下有什么美食可以治愈燃烧的胃呢?

汪仔的第一想法就是——甜品!今天就让汪仔来介绍一下最经典最地道的几款广式甜品(cantonese dessert)吧~


01

姜撞奶

ginger milk


知识扩展

姜撞奶的英文译名是ginger milk

主要原料(main raw materials):

姜汁(ginger juice)、水牛奶( buffalo milk)

其中,ginger作为名词

也表示活力、精神、内在气质,动词则表示激励、使有生气。

She slapped his hand lightly to ginger him up.

她轻轻地拍拍他的手让他振作起来。

除ginger up之外,“振作起来”还可以说
pull one's socks up

be on one's feet

put oneself together


02

双皮奶

double-layer steamed milk


知识扩展

双皮奶的英文译名为double-layer steamed milk

主要原料(main raw materials):

牛奶(fresh milk)、鸡蛋清( egg white)、白糖(white sugar)、香草精(vanilla extract)

其中steamed过去分词作定语,在语态上,表被动;在时间上,表示动作已经发生或完成。除此之外,还表示酩酊大醉的、生气的、心烦的、蒸的。

We went out and got steamed.

我们出去喝的酩酊大醉。


03

椰汁西米露

sweet sago cream with coconut milk

知识扩展

椰汁西米露的英文译名为sweet sago cream with coconut milk

主要原料(main raw materials):

西米(sago)、椰汁(coconut juice)

cream作为名词还表示为奶油、乳膏、乳霜、奶油色、浅黄色。

食物中含有cream的词组还有:

ice cream 冰淇淋 ; 雪糕

whipped cream 鲜奶油 ; 生奶油

cream cheese 奶油奶酪 ; 奶油芝士

同时cream还可以表示精英、精华:

The paper's readership is the cream of American society.

该报的读者是美国社会的精英。


看完这些广式甜品后,

是不是流口水了呢?

快带着英语知识,

去寻找你最爱的甜品吧!

我们下期再见啦~

Bye!!

不用打字,一拍就懂!更自然更流畅更专业,会“说人话”的翻译,就在搜狗翻译~