大家都知道fish是魚,但在習語俚語中,
fish往往不能簡單的理解為魚。
比如老外說I have other fish to fry,
可不是告訴你他還有其他魚要煎。
理解錯了,容易鬧笑話。
have other fish to fry
字面意思是:有其他的魚要煎。
其實,這個表達在口語中,經常用於:
別人建議你去做某事時,你回應說:
“我還有其他更重要的事要做。”
可能是真的,也可能只是一種藉口。
例句:
I'm sorry I can't help you. I have other fish to fry.
對不起我不能幫你,我還有別的事要做。
fish or cut bait
bait
英 [beɪt] 美 [beɪt]
作名詞,表示:魚餌、誘餌。
fish or cut bait字面意思是:
你要就釣魚,否則就切斷你的魚餌。
換句話就是:要麼做要麼不做,得有個決定。
也可以理解為:要麼全力以赴,要麼放棄。
例句:
You either go on to college or go out and find yourself a job. It's time to fish or cut bait!
你要麼去上大學,要麼出去給自己找個工作。是時候作出決定了!
a fine kettle of fish
kettle
英 ['ket(ə)l] 美 ['kɛtl]
作名詞,表示:燉鍋、水壺。
a fine kettle of fish不是“一鍋好魚”,
而是指亂七八糟,很令人不愉快的事。
例句:
He left a fine kettle of fish behind.
他留下了一個亂攤子。
另外,a different kettle of fish,
表示:截然不同的人(或事物)。
例句:
Playing for the reserve team is a different kettle of fish altogether.
在預備隊裡打比賽完全是另外一回事。
fish story
fish story字面意思是“魚的故事”,
實際表示:
例句:
I think it's a fish story. Don't believe it.
我覺得那個故事很荒誕,別相信。
a big fish
a big fish字面意思是“一條大魚”,
實際上它經常來表示“大人物”。
口語中還有很多用fish來形容人的
a new fish = 新人
a queer fish = 古怪的人
a poor fish = 可憐蟲
a cold fish = 冷漠無情的人
eat no fish = 忠於政府的人,誠實的人
smell fishy
fishy
英 ['fɪʃɪ] 美 ['fɪʃi]
形容詞,(味道或氣味)象魚的;可疑的。
smell fishy字面意思“聞起來像魚”,
實際表示:感覺某事不對頭,似乎有欺騙。
例句:
He offered to sell me a car at a good cheap price. But the deal smelled fishy.
他提出以便宜的好價錢賣給我一輛汽車。但是,這筆交易有點可疑。
最後,不要查字典,猜猜這兩句話的意思。
(1) There's plenty of fish in the sea.
(2) Go to the sea, if you would fish well.