更多精彩,微信公眾號搜索“華爾街英語”
work是"工作",dog是"狗",但是,如果有人對你說You work like a dog可不是說"你像狗一樣的工作"!理解錯就尷尬了!
1
work like a dog
≠像狗一樣工作
=拼命工作
(拼命三郎)
例句:
He always works like a dog.
他總是工作很拼.
2
dog days
≠狗的日子
=三伏天,酷暑期
例句:
It's nice that the dog days have ended.
三伏天過去了真好.
3
donkey work
≠驢的工作
=艱辛枯燥的工作
donkey
/ˈdɒŋ.ki/
驢
例句:
It's terrible to do donkey work.
從事艱辛枯燥的工作很糟糕.
4
dog years
≠狗年
=很長的一段時間
(由指痛苦的時間段~)
例句:
It's been dog's years since I worked on of these machines.
自從我和這些機器一起工作後,感覺度過了漫長的歲月。