“媽媽說,遇見喜歡的人,胸腔裡的蝴蝶就會飛出來。”
——網易雲音樂《나비의 노래》熱評
“有的人好到什麼程度呢,你願意永遠做他滿天星辰中微不足道的那一顆。”
“喜歡是什麼感覺啊”
“就是春花悄悄綻放,夏雨輕輕落地,秋風柔柔吹拂,冬雪慢慢搖晃”
“恩……不懂……”
“就是…就是我對你的感覺啊”
“我很喜歡你,不是天天掛在嘴上的那種喜歡,是放在心裡想都不敢想的那種喜歡。”
夏目漱石曾把”I love you”翻譯成”今夜月色真美”
那如何翻譯”I love you too”呢?
“風也溫柔”
“媽媽說,遇見喜歡的人,胸腔裡的蝴蝶就會飛出來。”
——網易雲音樂《나비의 노래》熱評
“有的人好到什麼程度呢,你願意永遠做他滿天星辰中微不足道的那一顆。”
“喜歡是什麼感覺啊”
“就是春花悄悄綻放,夏雨輕輕落地,秋風柔柔吹拂,冬雪慢慢搖晃”
“恩……不懂……”
“就是…就是我對你的感覺啊”
“我很喜歡你,不是天天掛在嘴上的那種喜歡,是放在心裡想都不敢想的那種喜歡。”
夏目漱石曾把”I love you”翻譯成”今夜月色真美”
那如何翻譯”I love you too”呢?
“風也溫柔”