最近在學習跳舞,今天,一來到辦公室,就開始秀自己的舞姿,外教一邊笑一邊說,You have two left feet!以為外教說"你有兩隻左腳",很認真地說,No,I have one left foot.這下全辦公室的人都笑得趴不起來了!想知道大家為什麼笑嗎?趕緊來圍觀!
01
Have two left feet不是"有兩隻左腳"!
看到Have two left feet
你就翻譯成"有兩隻左腳"
(誰有兩隻左腳, 莫非你是外星人~~)
解析:
在美劇《摩登家庭》裡有一幕,Cam說自己的舞伴have two left hooves(蹄子),其實就是have two left feet的變形,意思是說他的舞伴舞步笨拙.
have two left feet
=手腳不協調(尤指跳舞時)
(有兩隻左腳, 該咋跳舞呢? 畫面有點美~~)
例句:
When we danced together, I discovered he had two left feet.
我們一起跳舞的時候,我發現他手腳很不協調。
2
Think on your feet難道是"用腳都能想到"?
如果有人對你說
You can think on your feet.
可別以為是在說你笨
(這事用腳都能想到,你咋想不到)
其實人家是在誇你!
Think on your feet
=思維敏捷,反應快
例句:
You have to think on your feet in this job.
做這項工作,你反應必須要快。
PS:"用腳都能想到"其實就是很容易想到,是一種諷刺的說,和"腳"沒有關係,可以說,It's easy to think of.
3
Get cold feet是什麼意思?
cold是"冷",feet是"腳"
那get cold feet是"腳變冷"嗎?
!!當然不是啦!!
(直譯直譯快走開~~)
解析:
get cold feet是美國很流行的口語表達,在《落跑新娘》,《六人行》,《摩登家庭》等電視劇中,都出現過,指一個人因為某些事情而過度緊張,嚇得兩腿發軟,以至於有臨陣退縮的意圖。
get cold feet
=臨陣畏縮,害怕起來
(其實我們緊張的時候,也會手腳冰涼啦~~)
例句:
She said I should try bungee jumping, but I got cold feet.
她勸我嘗試一下蹦極,但是我真的很害怕。
今天的學習內容就是這麼多啦,如果你知道更多關於feet的表達,歡迎在留言區分享!