小姐姐,小姐姐,我可以要你的微信嗎?

姉(ねえ)さん、姉(ねえ)さん。

ウィーチャットをくれませんか?

ne e sann,ne e sann。

whii tya tto wo ku re ma senn ka

小姐姐,小姐姐

今天我們來說一說

稱呼

稱呼別人的家庭成員

祖父 おじいさん(o ji i sann)

祖母 おばあさん(o ba a sann)

父親 おとうさん(o to u sann)

母親 おかあさん(o ka a sann)

叔叔 おじさん (o ji sann)

嬸嬸 おばさん (o ba sann)

哥哥 おにいさん(o ni i sann)

姐姐 おねえさん(o ne e sann)

弟弟 おとうとさん(o to u to sann)

妹妹 いもうとさん(i mo u to sann)

弟(おとうと)さんは何年生(なんねんせい)ですか?

o to u to sann ha nann nenn se i de su ka?

你弟弟上幾年級

對外稱自己的家人

祖父 そふ(so fu)

祖母 そば(so ba)

父親 ちち(ti ti)

母親 はは(ha ha)

叔叔 おじ(o ji)

嬸嬸 おば (o ba)

哥哥 あに(a ni)

姐姐 あね(a ne)

弟弟 おとうと(o to u to)

妹妹 いもうと(i mo u to)

私(わたし)の母(はは)は教師(きょうし)です。

wa ta si no ha ha ha kyou si de su。

我的媽媽是老師

稱呼自己家人

稱呼自己的家人

和第一個講的稱呼別人

的家庭成員是一樣的

只是

叫哥哥和姐姐的時候

一般省略前面的お,

就變成了

にいさん哥哥、ねえさん姐姐。

那叫弟弟和妹妹的

時候就不會加さん了,

直接叫名字就可以了。

尊敬的稱呼

先生,女士,小姐都用

~さん sann、

先生,女士,小姐都用 

~さん sann

比~さん更尊敬的是

様(さま)、

寫作樣子的

樣 繁體,讀作さま。

那翻譯成中文的時候

和さん是一樣的,

黃様、也就是黃先生,

只是 黃様 要比 黃さん更尊敬。

先生

~先生(せんせい)

se nn se i

在日本社會,

一般來講,

教師、醫生、律師

會被稱為「先生」

能幫助我們的稱為先生表示謙遜

教師會教育我們,

醫生會醫治我們,

律師會幫助我們

所以一般德高望重的人

都會被稱為先生(せんせい)

說黃先生 

他可能是黃老師,

黃律師,

黃醫生

或者其它

被人尊敬的職業。

親密的朋友間的稱呼

~君くん kunn

或者

~ちゃんtyann

比如說

黃くん,黃ちゃん、就是小黃。

日本人是非常注重禮貌的,

所以日常生活中千萬不能用錯了喲!

上司

叫你的上司你不能用成了

~君くん 或者~ちゃん、

說起上司

在日本公司裡一般稱呼

社長(しゃちょう)

部長(ぶちょう)

課長(かちょう)

就是社長,部長,課長。

可以在前面加上姓,

比如說田中社長就是

田中社長(たなかしゃちょう)。

千萬不能叫成 田中くん 了。

稱呼不能亂叫的啦~

稍微複雜了一點點

但是絕對是你以後用的上的。