小翻譯偶遇撕逼現場

國際性的、公眾活動現場一般都是感激、讚揚、歡笑滿場飛,這種會議重在營造你好、我好、大家好的氛圍。但是公司內部股東之間的會議一般都是刀光劍影,寸土不讓的。

小翻譯偶遇撕逼現場

一、一言不合就摔耳機

公司有一個外國VP H,身高1米9,在軍隊任過職,脾氣那叫一個火爆。中國領導們即使不樂意,那也是在心裡MMP,外表笑嘻嘻。表達反對意見的時候也把先抑後揚運用的爐火純青。VP H則是直接開槓,每次有他開會的時候,不吵起來簡直就不正常。

中文材料沒翻成英文,要罵。

議題他沒有事先知道就上會了,要罵。

財務VP給他的業務板塊制定的目標不合理,要罵。

大股東安排任務沒經過他,也要罵。

有一次,VP + CEO一起開會,VP H跟其它VP吵起來了,CEO是外方的,按說應該支持VP H,但是這次竟然支持中方。VP H直接把耳機一摔,不聽了。

坐在箱子裡的我們早就習以為常了,他罵別人,我們就直接過濾掉粗魯的詞彙,翻譯出他的不滿;他摔耳機,我們接著翻,還有其它人在聽呢。其實,公司上下對他已經習以為常了,所以對他生氣都見怪不怪。哪次開會沒有VP H在,我們還會感慨會議氣氛和諧的不正常呢。

小翻譯偶遇撕逼現場

二、VP和CEO互相傷害

有一次,老好人質量VP找CEO告狀,指責人力出爾反爾,有一個流程走了半年了,各個部門都會簽了,人力又撤回了。然後CEO喊了人力VP過去,開始三方會談。後來談到激動的地方,CEO說要考核人力VP,撤職他,還說人力VP也可以代表股東方考核CEO。人力VP委屈的說,我哪敢考核您老人家呀?

那次因為現場就三個老闆,就直接進去做的交傳,後來大家吵的激烈,沒想著給翻譯留時間,就默默改成耳語了。我心裡默默喊苦:老闆,你罵VP罵的這麼酣暢淋漓,你知道我在這把你的話委婉的翻出來腦子裡要轉多少個彎嗎?人力VP也是我的老闆呀。心累!

小翻譯偶遇撕逼現場


開完會之後,人力VP給我發信息,確認三方會談上的決議;後來我直接領導也找我瞭解情況,說中午在食堂碰到人力VP了,他被氣得飯都吃不下了,想了解下他為啥被氣成那樣了。這個…畢竟關係到VP的面子,我也就大概跟他說了下,沒有透露過多細節。

三、小矮人

總體上來說,外方平均身高在1.8米以上,中方長到1.7米就不算矮了。市場部有一個同事K長得有點矮,可能有1.6多點吧。有一次開會是K的老闆和外方高層溝通。K的老闆說根據K進行的市場調查,建議產品的高度為…….,外方VP對此嗤之以鼻,嘲笑說:“那個K,自己的身高跳起來都夠不到產品,怎麼還建議產品那麼高呢。”我當時第一反應是懷疑自己有沒有聽錯,這有點涉及人身攻擊呀,所以我就轉化成比較客觀的:“我覺得中國人的平均身高要低於歐洲,所以在設計產品的時候建議適當考慮身高因素。”

小翻譯偶遇撕逼現場


四、官大一級壓死人

外方VP S聰明過人、反應超快,但是這種人一般會嫌棄別人笨。一般人嫌棄別人都是暗搓搓的,但他是明晃晃的嫌棄別人。通常外方開會前會準備一兩百頁精心製作的PPT,完美程度堪稱教材,而中方一般只帶著自己的身體就來了,什麼也不準備。有時候S解釋完了,中方因為提前沒做功課,面對很簡單的問題依然一臉茫然。S經常在會上炸毛。有一次,他們問一個問題,中方這邊都拿自己剛接觸項目,不熟悉搪塞。這樣來回了幾次,S實在忍不住了。

他走到臺前,開始吐槽:“你們總說自己這不知道,那不知道,我一個一個的給你們解釋!” 將ppt上每一個詞都詳細的帶著怒火闡述一遍,臺下有人可能面帶微笑的看著他,他就怒斥:“笑什麼笑!這是一個嚴肅的場合,有什麼好笑的!”五分鐘過去了,PPT名詞階段結束;

你以為他停下來讓翻譯翻了嗎?他又接著分析公司各個業務部門的情況。5分鐘又過去了。

他好像忘記了翻譯的存在,而且在憤怒的情況下,語速更快了。

他又接著苦口婆心的教育在做的各位中方參會人:“你們知道你們老大制定的我們要在五年內做到市場第一的目標要實現有多艱難嗎?大家必須要完全致力於這個目標才有可能實現,但你看看你們現在……”

又5分鐘,他講完了。

他講話的過程中,中方一幫人其實完全聽不懂,但是都感到了他的怒火,現場一片寂靜。講完之後,他好像忽然意識到了需要翻譯,然後就默默的看著我,大家也都滿懷期待的看著我。

我不慌不忙的把筆記本翻到十幾頁以前,按照自己的邏輯分層,一層一層的縷出來,他憤怒的時候,我降維成了嚴肅。他的苦口婆心,我也充分的融入了自己的感情。翻到最後,我感覺大家已經開始震驚的望著我了,現場比S罵人的時候更加安靜了幾分。中方這邊的總監喃喃的進行了道歉,S一口氣發洩完也平靜了很多。

反轉在S開了兩個小時後,有其它安排臨時走了,現場中方總監最大,他從原本的大氣都不敢喘,突然滿血復活,高談闊論,也隱晦地指責了在場的外方一番。

PS:領導忘記給翻譯留時間很常見,小夥伴們如果覺得自己的記憶負荷承受不了,可以適當的用眼神來打斷領導,以達到源語傳遞的目的。我只是對自己記憶力比較有自信,而且當時S是發火的狀態,讓他一次說完他比較開心,所以中間沒有強行插入翻譯。

撕逼現場事後回憶起來很有趣,但是現場其實翻譯神經高度緊繃,尤其是in-house譯員一般面對的都是大領導在吵架,自己一個小小的翻譯真是誠惶誠恐。有些過於激烈的言辭既要適度降維,又要保證發言人的意思傳達。跟鴨子划水一樣,表面風平浪靜,翻譯很平和很自信的把控一切;其實水面下已經激起千層浪了。


分享到:


相關文章: