新書塞浦路斯首發!大疫當前的中國精神:《我的故事—歲月如歌》

編者按(Editor's note)

王武興教授今年64歲了,教了34年的書,經歷了國家的滄桑鉅變,退休後來到塞浦路斯推廣漢語和中國文化。2003年“非典”時期,王武興教授撰寫了自己36萬字的翻譯專著。去年,王教授完成了這部自傳中文初稿的寫作,今年冬春之際,新冠病毒肆虐全球,他又完成了英文版的寫作,王教授想讓更多國際友人知道一個普通中國人的故事、我們的民族精神和家國情懷。

他說,當疫情在世界蔓延、人類面臨命運和生存挑戰的嚴峻時刻,更需要一種團結自強、友善互助、堅忍不拔、犧牲奉獻的精神,這些核心內涵正是中華民族理想信念和性格特徵的生動體現,是我們賴以生存發展的精神支撐和紐帶,它讓5000年的中華文明從未割斷,代代相傳,中華民族因此自立於世界民族之林,相信書中傳遞的積極向上的精神會激勵讀者們奮發前行。

塞浦路斯大學孔子學院王武興院長新書簡介

——Professor Wang Wuxing is 64 years old this year and has been teaching at Beijing Institute of Education (BIE) for 34 years. He has experienced tremendous changes in China and come to Cyprus to promote Chinese language and culture since his retirement. During the SARS period in 2003, Professor Wang wrote his own 360,000-word monograph on translation. Last year, he completed the draft version of his autobiography in Chinese. Throughout the winter and spring of this year, he also finished the English version when the novel coronavirus was raging all over the world. He wants more international friends to know the story of an ordinary Chinese, their national spirit and the sense of home and country.

He said that when the epidemic is spreading globally and human beings are facing severe challenges of life and death, a spirit of unity and self-reliance, friendliness and mutual assistance, perseverance, and sacrifice are even more needed than any time ever before. These core connotations are precisely the ideals, beliefs and character of the Chinese nation. They are the spiritual pillars and bonds that we rely on for survival and development. It has also allowed 5000 years of Chinese civilization to be passed down from generation to generation without never being cut off. Therefore, the Chinese nation stands proudly in the forest of nations in the world. Professor Wang believes that the positive drive and spirit delivered in his book will certainly inspire and motivate our readers to move forward.


基本信息


書名:《我的故事—歲月如歌》

作者:[中國] 王武興

出版社:香港先鋒出版社

出版時間:2020年5月

書籍語種:英漢對照讀物

Book Title:

My Story--Witness Account of 60 Years

Author: [China] Wang Wuxing

Publisher: Hong Kong Pioneer Press

Publication time: May 2020

Book language:

English-Chinese contrastive reading


作者簡介


新書塞浦路斯首發!大疫當前的中國精神:《我的故事—歲月如歌》

王武興先生,1956年10月12日生於北京,畢業於北京師範學院英語系(現首都師範大學),現任塞浦路斯大學孔子學院中方院長。

——Born in Beijing, China on October 12, 1956, Professor. Wang graduated from the English Department of Beijing Teachers’ College (now Beijing Capital Normal University) and is currently the Chinese Director of the Confucius Institute at the University of Cyprus (CI at UCY).

王院長1982年2月畢業後在北京教育學院外語系從教34年,曾獲北京教育學院首屆優秀教學獎,教師繼續教育先進工作者,“德育標兵”等稱號。曾任十屆中美教育研討會、兩屆多元智能國際研討會和中美社區教育研討會的大會首席翻譯。擔任多元智能理論創始人、美國哈佛大學終身教授加德納博士來華講學即席口譯,被其稱為“出色的翻譯”。曾任美國CET組織美國、澳大利亞駐華使館外交官及新西蘭駐華使館外交官中文學習項目口筆譯課程主講教授,連續十五年被美方特聘為優級榮譽教師。

——After graduating in February 1982, Director Wang has taught for 34 years in the Department of Foreign Languages of BIE, and won the Institute’s first excellent teaching award and advanced worker for secondary school teachers’ professional development and the pacesetter of teachers’ morality. He served as the chief interpreter of the 10 China-US Conferences on Education, 2 sessions of Multiple Intelligence International Symposiums and the China-US Conference on Community Education. Dr. Gardner, the founder of the theory of multiple intelligences and a tenured professor at Harvard University in the United States, gave a lecture with Professor Wang impromptu interpreting for him in China, as which he praised "excellent translation". He used to be the chair professor of the interpreting and translation course of the Chinese study program of the American, the Australian diplomats and the New Zealand Embassy in China, and was specially appointed by the CET/FSI as an honorary teacher for 15 consecutive years.


內容簡介


《我的故事—歲月如歌》一書是王武興教授六十餘年曆經風雨、跌宕起伏人生經歷的自傳,以年代敘事回憶的方式展現了中國一代學者辛勤耕耘、勵志傳奇的故事,彰顯了中國人在世界舞臺上展現出的不屈不撓、百折不回、奮發圖強的民族精神。

——My Story---Witness Account of 60 Years is an autobiography of Professor Wang's life trajectory of more than sixty years, narrating the ups and downs in his whole life. It demonstrates the hard work and inspirational stories of a generation of Chinese scholars in the form of chronological memories, showcasing the unyielding, indomitable, and striving national spirit displayed by the Chinese people on the world stage.

王教授親歷了中國發展歷史上十年“文化大革命”的動亂,四十多年的“改革開放”,目睹了國家從封閉落後到擁抱世界、融入國際體系發生的翻天覆地的滄桑鉅變。自傳中講述了他早年經歷“文革”,上山下鄉插隊,回城後當過瓦工,77年恢復高考上大學,做過老師、官員、口筆譯翻譯、國外訪問學者、美國、澳大利亞、新西蘭駐華使館外交官15年的中文培訓等,擁有曲折豐富的人生經歷。

——He has witnessed the turmoil of the Cultural Revolution in China’s history for over ten years and the Reform and Opening-up to the Outside World for more than 40 years. He has underwent the vicissitudes of the country from seclusion and backwardness to embracing the world and integrating into the international system. His autobiography tells about his uncommonly rich and tortuous life: he was sent out to rural China as part of the Cultural Revolution as a school boy and received re-education from the farmers. After returning to the city, he worked as a bricklayer. In 1977, he passed the resumed national college entrance examination and went to college. He has been a teacher, an official, interpreter and translator, a visiting scholar to USA and Canada and a Chinese language trainer for the US, Australian and New Zealand Embassies in Beijing for 15 years running.

新書塞浦路斯首發!大疫當前的中國精神:《我的故事—歲月如歌》

王教授在2016年退休之際又經北京教育學院推薦被孔子學院總部返聘為塞浦路斯大學孔子學院的中方院長,2017年6月正式赴任至今,書中講述了他在塞浦路斯經歷的故事,以及工作和生活中結識的志同道合的中外友人。在塞浦路斯任職期間,他不辭辛勞、不畏困難,與塞浦路斯各地區大中小學商談增加漢語教學點,和孔院合作伙伴們一起組織舉辦中國文化節、中塞友好運動會、華人華僑春節晚會等大型中塞文化交流活動,為中國文化“走進”塞浦路斯、“走出”世界作了巨大貢獻!

——When Professor Wang retired in 2016, he was recommended by BIE, and was re-employed by the Confucius Institute Headquarters as the Chinese Director of CI at UCY. He has officially been in office since June 2017. The book also recounts the impressive stories and acquaintances of his many close friends, Chinese and Cypriot alike, while he works in this country. During his tenure in Cyprus, sparing no effort and unafraid of difficulties, he discussed with universities, the primary and secondary schools in various Cypriot cities to increase steadily Chinese teaching points, organized and hosted with CI’s collaborators many large-scale Sino-Cypriot cultural exchange activities such as the Chinese Culture Festivals and CI Days, the China-Cyprus Friendship Sports Days, and the Chinese Overseas Spring Festival Galas and other important cultural and educational events, making a great contribution to Chinese culture " going into" Cyprus and "out of" the world!

新書塞浦路斯首發!大疫當前的中國精神:《我的故事—歲月如歌》

在一路追尋上下求索的人生旅途上,王教授除了用心靈感知熱愛生活,敬業樂業,教書育人,還以開放包容的博大胸懷,促進不同文明的互鑑交融,走向世界傳播漢語和中國文化,表達自己對祖國的一片赤子之情。他通過《我的故事—歲月如歌》這本書和年輕一代分享他的故事,體味人生百態、跌宕起伏,酸甜苦辣。這本書視角獨特、真實感人、激勵人們奮鬥前行。它是一種記載,記載的不僅僅是作者的生命歷程,還有家人、師長和中外朋友們的動人故事,更有這世界上值得我們感動思索、珍惜在心、世代相傳的精神財富。

——On the journey of pursuing his life-long goals and missions , Professor Wang, apart from using his mind to perceive and love life, dedicates himself whole-heartedly to his job, educates and grows people tirelessly in his professional career. He also facilitates the mutual learning of different civilizations with an open and inclusive broad mind, and spreads Chinese language and culture to the world expressing his enthusiasm and passion for his beloved country. He wants to share his story with the younger generation by telling the highs and lows, the sweets and bitters of life making this book a unique perspective, truly touching, and inspire people to struggle hard. It is a kind of record, recording not only the author’s life course, but also the touching part and spiritual wealth of his family members, teachers, and friends at home and abroad, thus it deserves to be reflected, cherished, and passed down from generation to generation in the world.


第一本和塞浦路斯有關的中文書(中英文版)

點擊下列小程序下單搶購

塞浦路斯大學孔子學院王武興院長自傳新書搶先看!


新書塞浦路斯首發!大疫當前的中國精神:《我的故事—歲月如歌》


分享到:


相關文章: