不用漢語拼音,香港人是如何拼寫漢字的?

我們在內地生活以及出行等各種生活場景中,遇到各種路牌、標誌及廣告等等,就算是遇到生僻字也基本不需要煩惱,因為它們基本都伴注有“漢語拼音”,一目瞭然。我們國家天南地北差異巨大,人口眾多,可以這樣說,現代漢語拼音的普及,大大地促進了我國文明水平的提高以及方便了人民的生活。

不用漢語拼音,香港人是如何拼寫漢字的?

而現在,隨著廣深港高鐵及港珠澳大橋的開通,小夥伴們去香港旅遊購物那是太便利了。然而問題來了,很多人表示看不懂香港路牌及標誌下標註的“拼音”,這是什麼東西,香港不用漢語拼音嗎?

不用漢語拼音,香港人是如何拼寫漢字的?

原來,香港真的不通用我們內地的現代漢語拼音,他們用的叫“威妥瑪式拼音法”。

不用漢語拼音,香港人是如何拼寫漢字的?

首先,威妥瑪是一個英國人,曾於1871年任英國駐華公使,回國後在劍橋大學任教授漢語,他以羅馬字母為漢字注音,創立威妥瑪式拼音法(簡稱“威氏拼音法”)。

不用漢語拼音,香港人是如何拼寫漢字的?

英國人威妥瑪

在清末至1958年內地推廣現代漢語拼音方案之前,威氏拼音法被廣泛用於我國人名及地名等的注音,是當時中國和國際上流行的中文拼音方案。1958年後,除極少數需要保持文化傳統的場景外,威氏拼音法已在內地逐漸廢止使用。而一些已成習用的專有名詞,如I-ching(易經)、Tai-chi(太極)、Chunghwa(中華)以及Changyu(張裕)等等仍保留威氏拼音的拼法。

不用漢語拼音,香港人是如何拼寫漢字的?

而那時候,香港還是英國的殖民地,所以還保留使用著這個“威氏拼音法”,一直延續到現在。不過,香港現在使用的“威氏拼音法”,較正宗的“威氏拼音法”有一些本地化的變異,或者說叫“港式威氏拼音法”(或粵式威氏拼音法)。比如,在正宗的“威氏拼音法”裡,“張”字的拼法為CHANG,而在“港式威氏拼音法”裡就變成了CHEUNG。

不用漢語拼音,香港人是如何拼寫漢字的?

因為,香港人講粵語,所以“威氏拼音法”也被調整了一翻,變成了以粵語發音為拼寫基準,威妥碼拼法為形式,這些調整使得“威氏拼音法”更符合香港人的使用習慣。

不用漢語拼音,香港人是如何拼寫漢字的?

至於內地的朋友怎麼理解及拼讀“港式威氏拼音法”,那太詳細和繁瑣了,有時間的朋友可以上網查找和學習一下。還有,倒不妨現學現用,去香港的時候可以向香港本地的朋友交流請教一下。


分享到:


相關文章: