每天你看的新冠病例新聞,英語對照起來,簡直是英語學習利器。

自從疫情爆發以來,我看的最多的,聽到最多的新聞,都是關於疫情進展,防控等相關的,看完國內的,又來關注國際的,最近本以為會慢慢轉移視線,五月份即將全面開學,立馬視線又拉了回來。


每天你看的新冠病例新聞,英語對照起來,簡直是英語學習利器。

相信你看到最多的報道,是下邊這樣的,我們先來中文,然後對照著轉換為英語,這是昨天最新疫情報道:

國家衛健委週二報告了30例新增病例,其中23例來自國外7例來自國內。衛健委還報告了42例新的無症狀患者。沒有新的死亡報告。中國內地確診病例總數為82,788例。累計死亡人數為4632人,991名無症狀患者正在接受醫學觀察。週二,衛生部門表示,28名患者出院,使總病例數達到77,151例。香港、澳門特別行政區和臺灣地區的確診病例最新數字如下:香港:1029(650人康復,死亡4人)澳門:45(康復24人)臺灣:425(康復217人,死亡6人)


每天你看的新冠病例新聞,英語對照起來,簡直是英語學習利器。

翻譯成英語

The Chinese mainland reported 30 new COVID-19 cases on Tuesday, 23 from abroad and seven domestic, according to the National Health Commission. The commission also reported 42 new asymptomatic patients. No new deaths were reported. The total number of confirmed cases on the Chinese mainland stands at 82,788. The cumulative death toll is 4,632, and 991 asymptomatic patients are under medical observation. On Tuesday, Chinese health authorities said 28 patients were discharged from hospitals, bringing the total number of recovered cases to 77,151. The latest numbers for the total confirmed cases in the Hong Kong and Macao special administrative regions and Taiwan region are as follows: Hong Kong: 1,029 (650 recovered, 4 deaths) Macao: 45 (24 recovered) Taiwan: 425 (217 recovered, 6 deaths)

需要注意的幾個詞彙,我標記了紅色,COVID-19是新冠病毒,或者novel coronavirus,或者new coronavirus,各種新聞媒體用的詞彙還不同。而無症狀病例asymptomatic patients,要不是這次疫情,很難會學到這個單詞asymptomatic。還有醫學觀察medical observation,出院discharged from hospitals。


每天你看的新冠病例新聞,英語對照起來,簡直是英語學習利器。


將英語融入生活,才能真正學會使用英語,歡迎交流。


分享到:


相關文章: