英國某超市賣秋葉,單束50元遭吐槽!“落葉歸根”英文怎麼說?

秋天的葉子很美,但是如果要你花錢去買,你願意嗎?

近日,英國就有一家名叫維特羅斯的高端超,因以6英鎊的定價(約合人民幣53元)出售成束的“秋葉”而上了當地新聞,同時也引來了英國網友們的炮轟。

英國某超市賣秋葉,單束50元遭吐槽!“落葉歸根”英文怎麼說?

Photo: Twitter


這款樹葉產品的照片近日在社交媒體上被瘋傳。6英鎊的定價足以買一束鮮花,這是風雅還是搶錢?

英國某超市賣秋葉,單束50元遭吐槽!“落葉歸根”英文怎麼說?


英國網友們紛紛留言

一名推特用戶寫道:

“一包真葉子??我可以賣給你滿滿一垃圾袋的葉子,只收10便士。”

"A bag of actual leaves?? I’ll sell you a bin bag of leaves for 10p,” one Twitter user wrote.


另外一名用戶評論道:

“這也許是一幫喝醉酒的人在週一晨會上想出來的創意。”

"This has got to be from the drunk Monday morning meeting category of ideas,” someone else commented.


官方的產品描述寫道:“把窗外風景帶進門,用新鮮採摘的時令花草來裝飾你的家,使其美麗持久。”以此方式鼓勵顧客“把窗外風景帶進家門”。


但考慮到現在這個季節樹葉在大街上隨處可拾,同樣甚至更低的價格都可以束花甚至葡萄酒了,難免讓人有種“搶錢”的感覺。英國網友們對這款秋季主題產品的反饋普遍是負面的。


英國某超市賣秋葉,單束50元遭吐槽!“落葉歸根”英文怎麼說?


不少網友紛紛吐槽:“與其花50塊買片葉子,不如好好欣賞這秋景色”。十一放假期間,相信很多外出旅遊的小夥伴已經陶醉於深秋的美景中無法自拔。

那麼,趁著秋意正濃,咱們今天就來一起學習下和秋天、落葉相關的英文熱詞吧。


01、“落葉”英文怎麼說?

秋天,美國和加拿大英語習慣用fall表示,英國和澳洲英語則多用autumn表示;而秋葉的英文則是falling leaves。

Falling leaves

英 [ˈfɔːlɪŋ liːvz] 美 [ˈfɔːlɪŋ liːvz]

n. 落葉; 正在飄落的葉子

Falling leaves和fallen leaves的區別為:前者是正在下落的葉子;後者則是已經落下的葉子。


英國某超市賣秋葉,單束50元遭吐槽!“落葉歸根”英文怎麼說?


例句:

①Those are vesperal falling leaves, which I have longed for a whole autumn!

那是夜晚的落葉啊!渴望了整整一個秋天。

②A piece of falling leaves, as in rape butterflies flying Cong.

楓葉一片片的飄落,像在油菜花叢飛翔的彩蝶。


02、“落葉歸根”英文怎麼說?


小時候落葉是秋風蕭瑟的傑作,是樹木告別的遺物,是同伴掌中的書籤;

長大後,落葉是兒時的記憶,承載著鄉土氣息,把遊子與家緊緊連結;

後來,讀懂了落葉的美,一生夾在書頁裡,上面永遠有條路“回家”。‘’


“落葉歸根”這裡有兩種英文表達:

1).Fallen leaves return to the roots=落葉歸根


英國某超市賣秋葉,單束50元遭吐槽!“落葉歸根”英文怎麼說?


例句:The idea of "the falling leaves returning the roots" is the result of China s traditional culture.

“葉落歸根”這一觀念,是中國傳統文化的產物。


2).Getting Home=落葉歸根


只因一棵樹,想起一座城;秋去冬來,落葉歸根。很好理解,“落葉歸根”這個成語說的就是“回家”。

“落葉歸根”中國人的最終的鄉愿。2006年,趙本山和宋丹丹主演的電影《落葉歸根》則是根據真實故事改編,講述的是民工老趙(趙本山飾)為使好友老劉死後“落葉歸根”,一路上歷盡艱難將老劉屍體運回老家的故事。其英文片名就是“Getting Home”。


英國某超市賣秋葉,單束50元遭吐槽!“落葉歸根”英文怎麼說?


例句:In 2006 Zhang Yang directed a black comedy “Getting Home”acted by comic star Zhao Benshan.

2006年,張揚和趙本山合作了一部黑色喜劇《落葉歸根》。


03、“樹葉褪色”用英文怎麼說?


當秋風開始肆意遊覽大地,葉兒就開始為歸根做準備,於是它們開始慢慢變紅或變黃、褪色,直到飄落,落葉歸根……


說到“樹葉褪色”,英文則是“leaves faded”,其中fade作為動詞有“使褪色; 褪色”的意思。


fade 英 [feɪd] 美 [feɪd]

v. (使) 變淡,變暗; 逐漸消逝; 逐漸消失;衰退,衰落


英國某超市賣秋葉,單束50元遭吐槽!“落葉歸根”英文怎麼說?


例句:

①All colour fades — especially under the impact of direct sunlight

所有顏色都會褪色——尤其是在陽光直射下。


②The river of time, will go a lot. Meet the leaves, will fade?

歲月的河流上,一去不復返。相逢時的那片紅葉,也會褪色嗎?


相關英文詞組:

  • fade away 逐漸消失
  • fade out v. 淡出;漸弱
  • fade in 淡入;漸顯
  • fade from 從…中消逝
  • fade into 漸漸融入於

互動問題:花6英鎊(53人民幣)買束秋葉,買個開心,如果是你,你願意嗎?


- END -

頭條號關注“新航道官方號”,高能高分,每天一起學英文;

關注微信公眾號“輕鬆學英文”,追熱點輕鬆學英文!


分享到:


相關文章: