黑龍江外國語學院企學政外協同育人 翻譯實踐初見成效

未來網高校頻道4月22日訊(記者 楊子健 通訊員 侯智)黑龍江外國語學院與中國外文局全國翻譯專業資格考試項目管理中心自2017年簽定共建基地協議以來,開展了外語翻譯人才培養的深度合作。繼2019年10月,聯合召開“首屆全國普通高等學校應用型外語人才高端論壇”之後,2020年,由國際合作與交流處牽頭,又參與“朝鮮語/韓國語翻譯專業資格(水平)考試”海外考點建設項目的推廣工作。為深入貫徹落實黑龍江外國語學院“企學政外”多方協同育人機制,東語系也充分發揮小語種專業優勢,積極行動起來。

2020年3月,該校東語系在積極配合國際合作與交流處,推廣外文局新增設的“朝鮮語/韓國語翻譯資格考試”的同時,受CATTI官微中“CATTI重點備考詞彙”欄目的啟發,在系內成立了日語、朝鮮語、阿拉伯語三個專業的翻譯小組,將“CATTI重點備考詞彙”轉譯成日語版、韓語版和阿拉伯語版。根據中國外文局翻譯專業資格考評中心研究處要求,以每天2個詞條的進度,進行語料蒐集及翻譯工作,首期詞彙圍繞新冠肺炎疫情整理,在CATTI官方微博、微信平臺分期推送。此項工作的開展,不僅為海內外廣大學子備考CATTI提供服務,更為培養小龍人外語實踐能力提供平臺。截至目前,各專業合計翻譯、整理詞條近百條,每條詞條均配有例句。參與翻譯的學生達50餘人;指導教師有日語專業教研室主任呂紋語老師,朝鮮語專業教研室主任王琦老師、王雪老師、陳晶老師,以及阿拉伯語專業王少妤老師、宋培斌老師。東語系教學副主任史琳老師也發揮了積極組織和指導作用。

在翻譯實踐的過程中,該校學生們體會到了老師們辛苦的付出、同時也體會到了自己收穫的喜悅,更體會到了CATTI人的“中國工匠精神”!其中2016級朝鮮語專業賴明嶙、2019級日語專業趙思恩、2018級阿拉伯語專業葉漁桐三名學生,在參加翻譯小組期間的翻譯體會,被“全國翻譯資格(水平)考試”官網“翻譯資格考試人在行動”欄目連續刊載。外文局翻譯專業資格考評中心研究處,對該校師生翻譯成果十分認可,特向學校發來感謝信。這對於學生學習外語來說,無疑是一種動力,鍛鍊了學生翻譯的實踐能力,更激發了學生學習專業知識的熱情。我們正以“企學政外,協同育人”的機制,為培養應用型外語人才而不斷探索!


分享到:


相關文章: