外國人獲得中國永久居留身份證可以享受哪些待遇?

獲得《外國人永久居留身份證》後 可以享受哪些待遇?

外國人永久居留證是獲得在中國永久居留資格的外國人在中國境內居留的合法身份證件,持證人可以在辦理金融、教育、醫療、交通、住宿、工作、稅收和社會保險、財產登記、訴訟等事務時享受相應的公共服務和便利。

獲得《外國人永久居留身份證》後

可以享受哪些待遇?

What kind of Treatment can Foreigners enjoy after

Obtaining the Foreign Permanent Resident ID Card?

外國人獲得中國永久居留身份證可以享受哪些待遇?


《外國人永久居留身份證》是獲得在中國永久居留資格的外國人在中國境內居留的合法身份證件,可以單獨使用。凡持有中國《外國人永久居留身份證》的外籍人員可享有以下待遇:

Foreign Permanent Resident ID Card is the valid identity document for foreigners who have obtained permanent residence qualification in China and can be used independently. Foreigners holding People's Republic of China Foreign Permanent Resident ID Card are entitled to the following treatment:

01

境內居留方面

Residence in China

在中國居留期限不受限制,可以憑有效護照和《外國人永久居留身份證》出入中國國境,無需另外辦理簽證等手續;其配偶及直系親屬,可按有關規定申請辦理相應簽證、居留證件或《外國人永久居留身份證》。

The residence period is unlimited, and the valid passport and Foreign Permanent Resident ID Card can be used for departure and entry without any other formalities such as visas; their spouses and immediate relatives may apply for visas, residence certificates or Foreign Permanent Resident ID Cards in accordance with relevant provisions.

02

出入境方面

Departure and Entry

進出境自用物品按照海關對定居旅客的有關規定辦理手續。

Import/export of articles for personal use shall be subject to appropriate formalities in accordance with relevant provisions of the customs on resident passengers.

03

就業方面

Employment

在中國就業,免辦《外國人工作許可證》。

Employment in China doesn’t require the Foreigner’s Work Permit.

04

投資方面

Investment

可以技術入股或者投資等方式創辦外商投資企業,可以合法獲得的人民幣在中國境內進行外商直接投資。在中國投資項目、設立外商投資企業的,發展改革、商務、工商、外匯等部門按照外資管理有關規定簡化核准及審批程序,提高效率。

Foreign-funded enterprises may be established by means of admission of technology or investment, and the legitimately acquired RMB funds may be used for foreign direct investment in China. In the case of investment or establishment of foreign-funded enterprises in China, the development & reform, commerce, industry & commerce, foreign exchange authority and other authorities will simplify their examination and approval procedures in accordance with provisions in respect of foreign funds management for higher efficiency.

05

教育方面

Education

(1)永居持有者本人可按規定參加專業技術職務任職資格評審和專業技術人員資格考試。

(2)永居持有者的隨遷子女義務教育階段入學,符合條件的,可享受相關政策,由其居住地教育行政部門按照就近入學的原則辦理入、轉學手續,不收取國家規定以外的費用。

(1)Green card holders themselves may, pursuant to relevant provisions, participate in qualification assessment for professional and technical posts and qualification examination for personnel in specific technical fields.

(2)If a green card holder's accompanying children enter a school for compulsory education, they may enjoy the following policy if eligible: the competent administrative department for education will deal with the admission and transfer formalities following the principle of admission to neighborhood schools, and shall not charge fees other than those required by the State.

06

社會保險方面

Social Insurance

可以《外國人永久居留身份證》作為有效身份證件辦理參加社會保險各項手續。在中國境內就業的,按照《中華人民共和國社會保險法》有關規定參加各項社會保險;在中國境內居住但未就業,且符合統籌地區規定的,可參照國內城鎮居民參加城鎮居民基本醫療保險和城鎮居民社會養老保險,享受社會保險待遇。辦理社會保險關係轉移接續、終止等手續,社會保險經辦機構按照有關規定簡化流程、提供方便。

The Foreign Permanent Resident ID Card can be used as valid identity document to apply for participation in social insurance programs. Those who work in China may participate in various social insurance programs in accordance with relevant provisions under Social Insurance Law of the People’s Republic of China; the unemployed who live in China and meet the requirements of overall planning areas may also enjoy social insurance by participating in urban resident basic medical insurance and social old-age insurance program. The social insurance agencies will, in accordance with relevant provisions, simplify the procedures in handling the transfer, continuation and termination of social insurance relations.

07

住房和公積金方面

Housing & Accumulation Fund

(1)可不受《關於規範房地產市場外資准入和管理的意見》中關於境外個人在境內購買自用商品住房需在境內工作、學習超過一年的限制,按照其他有關規定在境內購買自用、自住商品住房。

(2)可按照《住房公積金管理條例》等規定,在工作地繳存和使用住房公積金,離開該地區時,可按規定辦理住房公積金的提取或轉移手續。

(1)The holders are exempted from the restriction of Opinions Concerning Regulating the Access to and Administration of Foreign Investment in the Real Estate Market that overseas individuals need to work or study in China for more than one year before purchasing commercial housing for self-use. They may purchase commercial housing for self-use and primary residence pursuant to other relevant provisions.

(2)The holders may, according to the Regulation on the Administration of Housing Accumulation Funds and other provisions, deposit and use housing accumulation funds at the workplace. When leaving the area, they may apply for extraction or transfer of housing accumulation funds in accordance with relevant provisions.


08

納稅方面

Taxation

在繳納所得稅方面,按照中國稅收法律法規以及稅收協定的有關規定,履行相應的納稅義務。

With respect to the payment of income tax, the holders shall fulfill corresponding tax obligations in accordance with relevant provisions of China's revenue laws and regulations and tax conventions.

09

金融理財方面

Financial planning

(1)在國內辦理銀行、保險、證券和期貨等金融方面業務,可以《外國人永久居留身份證》作為身份憑證,享有中國公民同等權利、義務和統計歸屬。

(2)在國內取得的收入,依法納稅並持有稅務部門出具的對外支付稅務證明後,可兌換外匯匯出境外。可以《外國人永久居留身份證》作為身份憑證,按照相關外匯管理規定辦理外匯業務。

(1)When dealing with financial businesses such as banking, insurance, securities and futures business in China, the Foreign Permanent Resident ID Card can be used as identity certificate to enjoy the same rights, obligations and statistical attribution policy as Chinese citizens.

(2)Income earned in China can be remitted abroad in foreign currency with tax certificates issued by tax authorities after payment of taxes according to law. The Foreign Permanent Resident ID Card can be used as valid identity document to handle foreign exchange business in accordance with relevant foreign exchange management regulations.


10

文體娛樂方面

Sports & Recreation

在國內購物、購買公園及各類文體場館門票、進行文化娛樂商旅等消費活動與中國公民同等待遇、價格相同。

Consumer activities in China such as shopping, purchasing tickets of parks and various theaters & stadiums, and conducting cultural, entertainment and business trips will be treated equally and at the same price as Chinese citizens.

11

境內出遊方面

Domestic travel

乘坐中國國內航班,可憑《外國人永久居留身份證》辦理有關登機手續;在國內乘坐火車,可憑《外國人永久居留身份證》購買火車票;在國內旅館住宿,可憑《外國人永久居留身份證》辦理有關入住手續。

The Foreign Permanent Resident ID Card can be used for relevant boarding procedures in the case of domestic flights, purchasing train tickets of domestic trains, and handling check-in procedure at domestic hotels.

12

駕照車輛方面

Driving license and vehicles

在申領機動車駕駛證和辦理機動車登記方面,享受中國公民同等待遇。初次申領或持境外機動車駕駛證換領《中華人民共和國機動車駕駛證》,符合駕駛證申領或換領條件的,可憑《外國人永久居留身份證》、公安部門出具的住宿登記證明、身體條件證明,經考試合格後,由公安機關核發《中華人民共和國機動車駕駛證》。申請辦理機動車登記,可以憑《外國人永久居留身份證》、公安部門出具的住宿登記證明及機動車相關證明、憑證,到公安部門辦理機動車登記業務。

The holders enjoy the same treatment as Chinese citizens in applying for motor vehicle driving license and registering motor vehicles. Where it’s the first time for the applicant to apply for Driving License of the People’s Republic of China or the applicant intends to replace his/her overseas motor vehicle driving license with Driving License of the People’s Republic of China, he/she, if eligible, may obtain the Driving License of the People’s Republic of China issued by the competent public security organ by showing the Foreign Permanent Resident ID Card and accommodation registration certificate as well as physical qualification certificate issued by the public security organ and passing the driving test. The applicant may apply to the competent public security department for motor vehicle registration via the accommodation registration certificate issued by the public security department and motor vehicle certificates and credence.

13

國籍恢復

Nationality Restoration

加入或恢復中國國籍,公安部門按照有關規定簡化手續,加快辦理。

The competent public security department will simplify the procedures and speed up the processing of application or restoration of Chinese nationality in accordance with relevant regulations.



如你有相關疑問,歡迎諮詢。


聲明:未標明原創的文章均為網絡編輯轉載,文章版權歸原作者所有。轉載目的在於傳遞更多信息。如涉及作品內容、版權和其它問題,請在30日內與本網聯繫,我們將在第一時間刪除內容!登尼特擁有對此聲明的最終解釋權。


分享到:


相關文章: