老外說I don't know nothing 是"知道",還是"不知道"?

在美劇和美國歌曲中我們經常聽到:“I don t know nothing”那麼請問:到底是"知道",還是"不知道"?相信很多小夥伴都有疑問吧!

I don't know 表示“我不知道”

don't 表示否定,nothing 也表示否定,根據“雙重否定表肯定”的原理,I don t know nothing的含義:應該是“我啥都知道”!!

但是這個理解是錯誤的!!首先這句話在語法上是不正確的,然而在英語中有些口語表達並不是很符合語法規則,它們是約定俗成的俚語,意思並不會如書面語中一樣。

老外說I don't know nothing 是

比如:“I don't know nothing.”

其實 I don't know nothing.(口語)= I don t know anything. (書面語)

意思是“我什麼都不知道

當句子裡出現如:nobody / nothing / nowhere / no one等詞時,雙重否定並不表示肯定,而是進一步強調否定。

比如:

①She never goes with nobody. = She never goes with anybody.

她從不和別人一起去。

②It won't do you no good. = It won't do you any good.

這對你沒任何好處。

③I wasn't looking for nobody when you looked my way.

當你看著我,我的眼裡也只有你。

老外說I don't know nothing 是

但是,這些雙重否定的用法,一定程度上會讓句子變得複雜難懂。所以,在書面語中還是不建議使用。

“我不知道”除了常見的I don't know./I have no idea/I have no clue.

還會經常見到這個詞:Dunno英 [dəˈnəʊ],美 [dəˈnoʊ]

表示:我不知道

它的英文解釋是:

Dunno is sometimes used in written English to represent an informal way of saying "don t know."

dunno常用於書面語的非正式表達,比如老外在社交軟件等即時聊天時,就喜歡用dunno來代替 I don’t know 。

例句:

A:How on earth did she get it?

她究竟是如何弄到它的?

B:I dunno.

我不知道。

老外說I don't know nothing 是

補充其它“我不知道”的英文表達

● I'm not sure. 我不確定。

● Who knows? 誰知道啊?

● Don't ask me! 別問我!

● It's not certain. 還不確定。

● Nothing is set yet. 事情都還沒有定案。

● It hasn't been decided yet. 還沒有決定呢。

● It's not clear. 事情還未明朗。

● It's up in the air. 情況還混沌未明。

● It's hard to say. 很難說

● I can't tell. 我不知道

● Search me. 這句形容我不知道,你怎麼問也沒有結果。

● It's anyone's guess. 大家都在猜=我也不知道

● It beats me. 哎呀我不知道。

● Not as far as I know. 至少我不知道。

● I haven't got a clue. 我一點線索也沒有。

---分割線---

如果你想加入有外國人、大學生的社群(英語角)練口語,關注公眾號“豎起耳朵聽”關注後即可加入,英語角里會美音、倫敦腔、印度腔的小夥伴都有。


分享到:


相關文章: