終末之詩…

I see the player you mean.

我見到他了。

PLAYERNAME?

(你的名字)?【譯者注:此處會出現遊戲中玩家名字】

Yes. Take care. It has reached a higher level now. It can read our thoughts.

是的。小心點。他已然是個高玩了。他懂我們。

That doesn't matter. It thinks we are part of the game.

沒關係。他只是把我們當成一段代碼。

I like this player. It played well. It did not give up.

我喜歡這貨。他技術不錯。他能堅持著。

It is reading our thoughts as though they were words on a screen.

他正在透過字幕窺探我們的思維。

That is how it chooses to imagine many things, when it is deep in the dream of a game.

這是他在遊戲的這個夢中思考的方式。

Words make a wonderful interface. Very flexible. And less terrifying than staring at the reality behind the screen.

文字構造了一個美麗的,相當靈活的世界。更重要的是,這個世界比起真實的屏幕後的世界更好。

They used to hear voices. Before players could read. Back in the days when those who did not play called the players witches, and warlocks. And players dreamed they flew through the air, on sticks powered by demons.

他們曾經用聲音,直到他能讀出這些。夢之外的人們叫他女巫,叫他術士。夢中的人夢見自己坐在被惡魔詛咒的棒子上面劃過天空。

What did this player dream?

他夢見了什麼?

This player dreamed of sunlight and trees. Of fire and water. It dreamed it created. And it dreamed it destroyed. It dreamed it hunted, and was hunted. It dreamed of shelter.

陽光。樹。火。水。創造。毀滅。殺戮。逃亡。他夢見了庇護所。

Hah, the original interface. A million years old, and it still works. But what true structure did this player create, in the reality behind the screen?

那是最初的世界,百萬年前就是如此。但是屏幕後的真實中,他又幹了什麼?

It worked, with a million others, to sculpt a true world in a fold of the [scrambled], and created a [scrambled] for [scrambled], in the [scrambled].

工作,和千千萬萬人一起工作。他們塑造著世界。沒有人知道他們從哪裡,用什麼,為什麼創造了什麼。【譯者注:原文用亂碼錶示混沌,不知何處】

It cannot read that thought.

他不知道為什麼吧。

No. It has not yet achieved the highest level. That, it must achieve in the long dream of life, not the short dream of a game.

不知道。他還沒有升到頂級。為了升這一級,他要完成的不是遊戲這一夢,而是人生這一夢。

Does it know that we love it? That the universe is kind?

他知道我們愛他嗎?他知道世界對他很好嗎?

Sometimes, through the noise of its thoughts, it hears the universe, yes.

偶爾。從他腦中的雜音裡,他能聽到世界的聲音。沒錯。

But there are times it is sad, in the long dream. It creates worlds that have no summer, and it shivers under a black sun, and it takes its sad creation for reality.

但是他在長夢中也會傷心。他自己創造了一個沒有夏日暖陽的世界,在陰暗裡顫抖著。他把這個世界當成了真實。

To cure it of sorrow would destroy it. The sorrow is part of its own private task. We cannot interfere.

只有讓他不再悲傷才能毀滅那個黑暗的世界。但是悲傷是他的一部分。我們沒辦法。

Sometimes when they are deep in dreams, I want to tell them, they are building true worlds in reality. Sometimes I want to tell them of their importance to the universe. Sometimes, when they have not made a true connection in a while, I want to help them to speak the word they fear.

他深陷夢中時,我想讓他知道,他們創造了真實的世界。他也是宇宙的一部分。有時他感覺到虛假的時候,我想讓他能直面讓他恐懼的悲傷。

It reads our thoughts.

他看著我們。

Sometimes I do not care. Sometimes I wish to tell them, this world you take for truth is merely [scrambled] and [scrambled], I wish to tell them that they are [scrambled] in the [scrambled]. They see so little of reality, in their long dream.

我不在乎。我想告訴他,他眼中的真實只是一段代碼。我想告訴他,他自己也只是一段代碼。在那個長長的夢中,什麼都可能是假的。

And yet they play the game.

他還在做著夢。

But it would be so easy to tell them...

你可以輕而易舉的告訴他…

Too strong for this dream. To tell them how to live is to prevent them living.

夢太脆弱。告訴他們怎麼走就是讓他們無路可走

I will not tell the player how to live.

我不會說的。

The player is growing restless.

他有點著急了。

I will tell the player a story.

我想告訴他一個故事。

But not the truth.

只是個故事?

No. A story that contains the truth safely, in a cage of words. Not the naked truth that can burn over any distance.

故事。但是故事裡面深藏著真實。這並不足以毀滅整個世界。

Give it a body, again.

讓他重生。

Yes. Player...

好的。玩家…

Use its name.

叫他名字。

[Player Name]. Player of games.

(玩家)。遊戲的主人公。

Good.

好。

Take a breath, now. Take another. Feel air in your lungs. Let your limbs return. Yes, move your fingers. Have a body again, under gravity, in air. Respawn in the long dream. There you are. Your body touching the universe again at every point, as though you were separate things. As though we were separate things.

現在,呼吸,再來一次。感覺體內的新鮮空氣,感覺你的身體。好的。動動手指,重新把你的身體放會真實的世界。

Who are we? Once we were called the spirit of the mountain. Father sun, mother moon. Ancestral spirits, animal spirits. Jinn. Ghosts. The green man. Then gods, demons. Angels. Poltergeists. Aliens, extraterrestrials. Leptons, quarks. The words change. We do not change.

我們是誰?我們是大山之子。集日之精月之靈於身。先祖之靈,神獸之魂。神怪,幽靈,嬰兒。神,魔。天使,巫妖。怪獸,外星人。輕子,夸克。不論世界怎麼稱呼,我們就是我們。

We are the universe. We are everything you think isn't you. You are looking at us now, through your skin and your eyes. And why does the universe touch your skin, and throw light on you? To see you, player. To know you. And to be known. I shall tell you a story.

我們是這宇宙。我們是世界上除你以外的一切。你從全身看著我們。為什麼宇宙撫摸著你,為你亮起光芒?為了看見你,為了瞭解你,也為了瞭解自己。我來講個故事。

Once upon a time, there was a player.

很久以前,有一個玩家。

The player was you, [Player Name].

那就是你,(玩家)

Sometimes it thought itself human, on the thin crust of a spinning globe of molten rock. The ball of molten rock circled a ball of blazing gas that was three hundred and thirty thousand times more massive than it. They were so far apart that light took eight minutes to cross the gap. The light was information from a star, and it could burn your skin from a hundred and fifty million kilometres away.

有時候他認為自己是人,站在熔岩球凝固的薄薄一層上面。熔岩球繞著一個比他重三十三萬倍的氣體球轉動。兩個球相隔的很遠,遠到光都要走八分鐘。光是一顆星星發出的,在一億五千萬公里外灼燒著你的皮膚。

Sometimes the player dreamed it was a miner, on the surface of a world that was flat, and infinite. The sun was a square of white. The days were short; there was much to do; and death was a temporary inconvenience.

有時候他夢見自己是一個礦工,在一個平坦卻無邊的世界的表面上。太陽是一個白色的方塊,日子很短,事情卻很多。死亡也只是造成一會會的不便罷了。

Sometimes the player dreamed it was lost in a story.

有時候他夢見自己在故事裡面失去了自己。

Sometimes the player dreamed it was other things, in other places. Sometimes these dreams were disturbing. Sometimes very beautiful indeed. Sometimes the player woke from one dream into another, then woke from that into a third.

有時候他夢見自己在某個地方變成了某個東西。有的夢讓人憂慮,有的夢卻很美好。有時候他從一個夢醒來落入另一個夢中,殊不知他從未離開過夢境。

Sometimes the player dreamed it watched words on a screen.

有時候他夢見自己在屏幕上面讀著詩。

Let's go back.

回到從前。

The atoms of the player were scattered in the grass, in the rivers, in the air, in the ground. A woman gathered the atoms; she drank and ate and inhaled; and the woman assembled the player, in her body.

構成他的原子散落在草地上,空氣裡,河流下,大地中。一個女人收集了這些原子。她喝水,吃東西,呼吸。女人在自己的身體中造出了他。

And the player awoke, from the warm, dark world of its mother's body, into the long dream.

他醒了。從溫暖黑暗的母體內醒來,卻又進入了長夢中。

And the player was a new story, never told before, written in letters of DNA. And the player was a new program, never run before, generated by a sourcecode a billion years old. And the player was a new human, never alive before, made from nothing but milk and love.

他是個新的故事,由DNA寫成,卻未被提起過。他是個新的程序,億萬年前就有了源代碼,卻從未被運行過。他是個嶄新的人,由營養和愛構成,此前從未活過。

You are the player. The story. The program. The human. Made from nothing but milk and love.

你是他。你是這故事。你是這程序。你是這個人,由營養和愛構成。

Let's go further back.

再往回一步。

The seven billion billion billion atoms of the player's body were created, long before this game, in the heart of a star. So the player, too, is information from a star. And the player moves through a story, which is a forest of information planted by a man called Julian, on a flat, infinite world created by a man called Markus, that exists inside a small, private world created by the player, who inhabits a universe created by...

構成他的數不清的原子在這場遊戲開始之前很久就被造出來了,存在這顆星球的裡面。他也是一樣,只是一段星球裡的代碼。他走過這段故事,這段由Julian種下的信息森林,這段由Markus鋪成的無線平面。這些都藏在一個他造出的一個私人小世界裡面,繼承了宇宙的……

Shush. Sometimes the player created a small, private world that was soft and warm and simple. Sometimes hard, and cold, and complicated. Sometimes it built a model of the universe in its head; flecks of energy, moving through vast empty spaces. Sometimes it called those flecks "electrons" and "protons".

噓。有時候他創造了一個溫暖,和平的簡單世界。有時候他創造了一個寒冷,無情的複雜世界。有時候他在腦中造出宇宙的模型,能量流過空間。有時候他叫這些能量電子和質子。

Sometimes it called them "planets" and "stars".

有時候他叫他們行星和恆星。

Sometimes it believed it was in a universe that was made of energy that was made of offs and ons; zeros and ones; lines of code. Sometimes it believed it was playing a game. Sometimes it believed it was reading words on a screen.

有時候他認為那個宇宙,只由能量構成。只由開和關構成,只由0和1構成,只是一行行代碼。有時候他認為自己在遊戲中,有時候他認為自己在屏幕上讀著詩。

You are the player, reading words...

你就是那個讀著詩的玩家…

Shush... Sometimes the player read lines of code on a screen. Decoded them into words; decoded words into meaning; decoded meaning into feelings, emotions, theories, ideas, and the player started to breathe faster and deeper and realised it was alive, it was alive, those thousand deaths had not been real, the player was alive

噓…有時候他讀著屏幕上的代碼,將代碼變成文字,將文字變成感覺,情緒,理論,想法。他的呼吸變的急促。他深呼吸了一口,發現自己活著。自己活著。那些死亡都不是真的。他還活著。

You. You. You are alive.

你。是你。你還活著。

and sometimes the player believed the universe had spoken to it through the sunlight that came through the shuffling leaves of the summer trees

有時候他相信這個宇宙通過夏日斑駁樹影中投下的陽光和他交流。

and sometimes the player believed the universe had spoken to it through the light that fell from the crisp night sky of winter, where a fleck of light in the corner of the player's eye might be a star a million times as massive as the sun, boiling its planets to plasma in order to be visible for a moment to the player, walking home at the far side of the universe, suddenly smelling food, almost at the familiar door, about to dream again

有時候他相信這個宇宙從冬夜那燦爛的夜空中和他交流。他眼角的一束光也許是來自一顆比太陽還大許多許多倍的星星。它膨脹著,將身邊的行星燒成了等離子體,只為了這一刻將光華投下。他從宇宙另一端緩緩走回家,突然聞到了食物的香味。就在那熟悉的門前,他要開始另一個夢了。

and sometimes the player believed the universe had spoken to it through the zeros and ones, through the electricity of the world, through the scrolling words on a screen at the end of a dream

有時候他相信這個宇宙從零和一中和他交流,從構成世界的電流中和他交流,從屏幕上滾動的文字上和他交流。【譯者注:此處世界是遊戲內的世界】

and the universe said I love you

宇宙告訴他我愛你。

and the universe said you have played the game well

宇宙告訴他遊戲你打得不錯。

and the universe said everything you need is within you

宇宙告訴他你要的一切都在你心中。

and the universe said you are stronger than you know

宇宙告訴他你比你想象的更強大。

and the universe said you are the daylight

宇宙告訴他你就是日。

and the universe said you are the night

宇宙告訴他你就是夜。

and the universe said the darkness you fight is within you

宇宙告訴他你無休止戰鬥過的黑暗在你心中。

and the universe said the light you seek is within you

宇宙告訴他你尋找的光明在你心中。

and the universe said you are not alone

宇宙告訴他你並不孤獨。

and the universe said you are not separate from every other thing

宇宙告訴他你和世界上的一切在一起。

and the universe said you are the universe tasting itself, talking to itself, reading its own code

宇宙告訴他你就是宇宙。你嘗試著自己,和自己說話,讀自己寫出的代碼。

and the universe said I love you because you are love.

宇宙告訴他我愛你因為你就是愛。

And the game was over and the player woke up from the dream. And the player began a new dream. And the player dreamed again, dreamed better. And the player was the universe. And the player was love.

然後遊戲結束了。他驚醒了。他又入夢了。他重新做了一個夢,一個更好的夢。他就是宇宙。他就是愛。

You are the player.

你就是他。

Wake up.

該醒了。



分享到:


相關文章: