“我愛狗狗”最好不要翻譯成“I love dog”!別人聽到會嚇跑!

必克英語,專屬外教一對一情景式電話教學,職場人士和媽媽們首選英語教育機構,十年品質保證。

很多英文俚語都不能從字面上簡單的去理解,懂俚語的真正意思,你才能和歪果仁無障礙的交流喲!今天給大家分享幾個關於狗狗的俚語,讓你不再詞窮。

I love dog.

我愛狗 ✘

我愛吃狗肉 ✔


如果我們把“I love dog”片面理解成“我愛狗”,一些特殊的情況會把老外嚇跑的。因為這句偶爾=I'd like to eat dog.聽起來好嚇人,怎麼講才是對的呢?應該說成“I'm a dog person.”才是正確的。


I'm allergic to pet hair, so I'm not a dog person.


我對寵物發毛過敏,因此我不喜歡養狗。


“我愛狗狗”最好不要翻譯成“I love dog”!別人聽到會嚇跑!


rain cats and dogs

淋雨的貓和狗 ✘

傾盆大雨 ✔


這個不是說被雨淋溼的貓和狗,各位鏟屎官不要笑,這個是形容“傾盆大雨”的意思,相當於廣東話形容傾盆大雨“下狗”的說法。


When we were well on the way, it began to rain cats and dogs .


野餐進行到一半時,天開始下起大暴雨,弄得每個人都溼透了。


“我愛狗狗”最好不要翻譯成“I love dog”!別人聽到會嚇跑!


Love me,love my dog.

愛我,也愛我的狗 ✘

愛屋及烏✔


這個短語很容易理解,愛一個人的時候,連她的寵物家人都以禮相待。就是愛屋及烏的意思。


It was a case of love me, love my dog.


比喻喜愛一個人而連帶地喜愛和他有關的人和物。


“我愛狗狗”最好不要翻譯成“I love dog”!別人聽到會嚇跑!


Every dog has its day.

每一隻狗都有它的一天 ✘

凡人皆有出頭日 ✔


Every dog has its day 此話通常用在鼓勵人“別灰心,儘管現在不得志,將來總有輪到你成功的一天”。

Don't worry, you'll get chosen for the school team. Every dog has its day.


別擔心,你會被選入校隊的。每個人都有出頭天的機會。


“我愛狗狗”最好不要翻譯成“I love dog”!別人聽到會嚇跑!


1、【資料大禮包】

關注必克英語頭條號,私信發送暗號“英語資料”給小編,即可獲得小編精心整理的20G英語學習資料

2、【免費外教課】

學了那麼久英語,你知道自己是哪個水平的嗎?馬上點擊左下方【瞭解更多】,免費測試一下吧!


分享到:


相關文章: