初中英語課本上的“Go for it!”到底什麼意思?


初中英語課本上的“Go for it!”到底什麼意思?

說來有那麼一點兒不好意思,小編在讀初中滴時候,赤橙黃綠的英語課本上總印著個“Go for it!”,當時有想過它的意思,但現在的我就好奇當時的我咋就沒有去查一下的意思,查個詞組,這一拖就拖了十來年,跟小編比拖延症,你們應該都是很勤快的人了。這個疑問就一直在那,沒想到這個問題的時候,日子過著也沒啥障礙,可偶爾要想到這個問題,腦子裡就飄起了雲,渾身上下瀰漫著模模糊糊的感覺,到了今天,也終於明白了“疑雲”這個詞的形象性。今兒個無意之間又看到了它,便想著今天是該結束這十幾年糾葛的時候了。問個略有意思的東西,我從前看到這個詞組,前倆單詞由於小編英語水平高超,可巧都認識,第三個單詞“it”指啥,當時沒個答案,話說童鞋們當年看到“it”,可還記得自己把這個“it”理解成了什麼?咱評論區交流交流。我當時應該想了汽車來著。Hahaha。餘話且休,接下來咱就解剖它。


初中英語課本上的“Go for it!”到底什麼意思?


首先,說一下這個詞組的來歷。作為一個三字詞組,它呢,既有來頭,也有故事。几几年生詞,倒是難說,但它起源於橄欖球運動卻是有跡可循。這裡的橄欖球具體是指美式橄欖球,話鋒既然扯到這裡,大家知道橄欖球的英語是什麼嗎?我說是football你信嗎?別人說是rugby你信sei?我就知道你們會信我。恭喜,信我就對了!自然,美式橄欖球就是American Football了。接下來,我們解釋下比賽規則。在比賽中,每一隊都想方設法地將球傳到對方的底線之外,並盡力不讓球被對方奪去。其中還有一條規定是,一個隊在四次傳球之後,必須將球傳出10碼(約9米)開外。如果一個球隊不能將球傳這麼遠,那麼球就要交給對方了。比賽中令人較為激動的一個時刻就是,一隊在傳出三次球后,仍然未能傳10碼遠,這時,這一隊必須作選擇,要麼將球踢出界外,承認暫時失利,要麼破釜沉舟再博最後一次,在看臺上的觀眾就會有人喊“Kick the ball(把球踢出去!)”,同時也會有人喊“Go for it! Go for it!”,這便是鼓勵球隊“再拼一次”,那到此“Go for it!”的簡潔意思就出來了,就是“拼了”的意思。自20世紀80年代起,人們開始在不同場合用這句話為別人加油打氣,以鼓勵勇敢嘗試。

初中英語課本上的“Go for it!”到底什麼意思?


狡兔三窟,這個詞組其實並不只有一種意思,今兒既然要解剖,那就得把它安排得明明白白。看小編我的文章,不捎帶著學點兒英語那是使不得的。英文詞典對其的第一種解釋是,To put forth the necessary effort or energy to do or pursue something, especially in the face of any doubt or trepidation. Often used as words of encouragement. 中文意思為:為做某事或為追求某事而付出必要的努力或精力,尤其是在面對猶疑或恐懼的時候,常作鼓勵語。簡單講,就是“勇敢嘗試,努力爭取”。第二種解釋是,To put maximum effort into achieve something. 中文意思是,為實現某事而付出最大化的努力。簡而言之,便是“拼了,或放手一搏”。第三種解釋是,To decide to do something; especially after a period of hesitation. 中文意思是,決定去做某事,尤其是在長時間的猶豫之後。換言之,便是“去做,勇敢地去做”。


初中英語課本上的“Go for it!”到底什麼意思?


現在,我便用以上三個意思各造一句話給大家,以幫助理解與消化。第一句(勇敢嘗試,努力爭取):When she heard about the chance for promotion, she decided to go for it. 中文即“當她聽到升遷的機會時,她決定放手一試”。第二句(拼了,或放手一搏):Go for it! You’ve almost got it knocked! 中文即“大膽一博,你已勝利在望”。第三句(去做,勇敢地去做):”I’m thinking of applying for that job.” “Go for it!” 中文對話即“我想申請那份工作”“果敢地去申請”。

所以,以後當需要鼓勵朋友去做某事時,你在心裡要明白可以用“Go for it!”這個俚語;當需要鼓勵自己努力爭取、放手一搏、決心達到某一目標時,也可以用它來為自己在心底裡加油打氣。

初中英語課本上的“Go for it!”到底什麼意思?


最後,為大家帶來一段比較勵志的英語美文:

There is no guarantee that the action you "Go for it!" will succeed. But when you decide to go for it, you only consider your action. That is the chance you can take. You put your fears behind. You choose courage over safety. You hold your breath and go for it.

在此,小編要用他的五毛錢特效翻譯技能給大家把中文整出來:

沒有人來保證努力爭取了便一定事如己願,但當你決定去努力爭取時,便會一心想著如何去爭取。這是你拋棄恐懼也是你可把控的機會。在安適與勇氣之間,你拋棄了前者。與此同時,一個沉得住氣的你,一個努力爭取的你,可真的是春風十里中那個最炫的崽。

初中英語課本上的“Go for it!”到底什麼意思?


翻譯得怎麼樣,一定留言說說吶。老闆給我加雞腿,還是把我拿去餵雞,就看你們滴神評了~



分享到:


相關文章: