一直以來,中國都是東亞漢文化圈的輸出國,這種情況在近代史中有所改變。
但如今,隨著國力強盛,影視劇文化日益蓬勃發展,我國的一些影視劇也出口到日本,並大受歡迎。
自2009年到2016年期間,我國向日本出口電視劇共82部
下面帶您看看那些富有日本特色的劇名。
一、古裝劇
1.《延禧攻略》
翻譯劇名為《瓔珞·紫禁城燃燒的逆襲王妃》
濃濃的日劇中二氣息
2.《如懿傳》
翻譯劇名為《紫禁城裡命運凋零的王妃》
紫禁城裡的王妃真的不少,有的逆襲,有的凋零(手動狗頭)
3.《琅琊榜》
翻譯劇名為《琅琊榜 麒麟才子起風雲》
這個名字倒是中規中矩,中國觀眾也很容易接受。
4.《步步驚心》
翻譯劇名為《宮廷女官若曦》
5.《甄嬛傳》
翻譯劇名為《宮廷爭霸女》
嚴格來說,《甄嬛傳》確實是宮廷爭霸,爾虞我詐,可是這樣的劇名完全沒有女性的柔美感。
6.《孤芳不自賞》
翻譯劇名為《孤高之花·第五章彷徨之時》
7、《香蜜沉沉燼如霜》
翻譯劇名為《霜花公主》
完全沒有中文劇名的美感
二、現代劇
1.《親愛的翻譯官》
翻譯劇名為《我討厭的翻譯官,這份愛戀用聲音傳遞給你》
所以是討厭還是親愛?劇名還可以這麼長嗎?
2.《微微一笑很傾城》
翻譯劇名為《灰姑娘在線中》
日本人對灰姑娘逆襲之類的事有特殊的執著
3.《杉杉來了》
翻譯劇名為《中午12點鐘的灰姑娘》
不難看出,作為最懂中國的日本人,和我們一樣,熱衷於宮廷陰謀鬥爭和愛情逆襲影視劇。
希望未來我國的文化輸出走得更遠,更廣。
閱讀更多 用戶110498475042 的文章