用《怪物獵人:世界》當外語教材,是怎樣一種體驗

在一般人眼中,現在最有效率的學習外語手段,依然是跟著老師重複“預習、學習、複習”的循環,使用傳統教材的課堂教學方式。

但真正學會外語,還需要在實際生活當中“用”。日本遊戲資訊網站“Game*Spark”,最近就宣稱“遊戲才是最強的外語教材”,並做了一個“用遊戲學英語”的專題。

用《怪物獵人:世界》當外語教材,是怎樣一種體驗

【用遊戲學英語:“Game*Spark”的學習術】第一回《怪物獵人:世界》

在這個系列專題中,他們第一期的主題就是“用《怪物獵人:世界》來教英語”。課程內容很有啟發性——

這麼多年的國際化進程的影響下,那些遊戲大作,一開始就有“多國語言版”的例子越來越多。

尤其是動作類遊戲,就算換成英語,大多數人也能無障礙地遊玩。所以“Game*Spark”第一期選取的遊戲,就是《怪物獵人:世界》

用《怪物獵人:世界》當外語教材,是怎樣一種體驗

《怪物獵人:世界》同時支持中文、英文、日文等多種字幕或語音。所以就算玩家看不懂,也能臨時切換成自己的語言。

用《怪物獵人:世界》當外語教材,是怎樣一種體驗

用這款遊戲學習,一方面可以體驗全英語的環境,另一方面遊戲本身還附帶“標準翻譯答案”。所以用《怪物獵人:世界》培養英語能力,可以說是再合適不過了。

Let’s Play in English:看圖標輕鬆解讀!讀不懂也沒問題

學習語言最重要的就是儘量多看。僅靠背誦單詞本,還是無法掌握具體的知識。遊戲世界裡面的詞語也一樣,在大量重複的遊玩過程當中,就能夠自然而然地記住了。

《怪物獵人》系列,每個物品全部都有獨特的圖標。常玩的人不用讀介紹,就能管理這些東西。剩下的,就是把自己腦海中已有的概念,一個個與英文描述對應罷了。

用《怪物獵人:世界》當外語教材,是怎樣一種體驗

但有一件事務必要注意,就是不要把英語短語分解成“單詞”。而是全部都當成一個概念,囫圇記住效率更高。

學習語言,做好概念與短語的對應很重要。不需要翻譯英語單詞,而是直接讓“貫通子彈”=“Pierce Ammo”、“回覆藥”=“Vitalily”。就這樣,把“物品名”與“效果”結合起來效果更好。

用《怪物獵人:世界》當外語教材,是怎樣一種體驗

然後這款遊戲,基本玩法是單人通關。但在遊戲中期,指揮官會送來一個個命令。這時就需要理解對話的內容,然後快速行動了。

自己需要去哪裡,然後用得著什麼裝備——在其他遊戲當中,這也是必備的知識。大家快記住那些詞語,訓練自己的耳朵吧。

本地化造成的差異:隨從貓到底怎麼叫?

《怪物獵人》系列最有名的吉祥物,那當然是隨從貓(Felyne)。在這部《怪物獵人:世界》中,隨從貓依然在調查團中幫忙。然後在日語版當中,這些角色的臺詞會加上“nya”做結尾。

英文版隨從貓的語音,卻和日語版有些不一樣。他們說話的時候,句尾加的是“meow”或者“purr”。

用《怪物獵人:世界》當外語教材,是怎樣一種體驗

“meow”的發音與喵很相似,然後“purr”則表示貓打呼嚕的聲音。發音的時候需要捲舌,很像“pro”或者“par”。

比如上面這個場景,improved就變成了“impurr-oved”。另外雖然《怪物獵人:世界》也有日語版,但廚師長並不會像英語版那樣說話。

挑戰!“怪物獵人語”的聽力練習

怪物獵人另一個經典要素,就是作品中獨特的語言“怪獵語”了。早期的作品,在視頻過場當中會使用這種語言。到了《怪物獵人:物語》的時候,人物對話也添加了怪獵語。

在《怪物獵人:世界》中,“怪獵語”分量變得更多。和其他語音一樣,玩家可以選擇切換到“怪獵語”。 其實這個怪獵語,原型是法語。稍微變通一下,就有許多部分可以直接理解。比如在“トラベルナ”這首劇中曲中,“ヴィラデ デブーラ ベルナ”這句話的意思,是“起始的村莊貝魯娜”。所以這一段,可以直接讀成“La village du debut”。

用《怪物獵人:世界》當外語教材,是怎樣一種體驗

把《怪物獵人:世界》切換成“怪獵語”之後,玩家之間的對話,也會變成類似外語的感覺。所以可以試著鍛鍊聽力,做一下對應單詞表喔。

值得一學的單詞集:大量的生物學用語

因為《怪物獵人:世界》的主題與生態調查相關,“Ecology”(生態學)也成為了遊戲的核心。 一般提到“生態”,都會說到保護環境上面來。但本作的生態(ecological),則是原原本本描述生物環境。通過本部作品,許多人應該也能改變對自然與生態的看法吧。

Ecosystem:生態系統

Nutrient:營養

Endemic life:固有生物(環境生物)

Cultivate:栽培

Botanist:植物學者

Tranquilizer:麻醉

Subspecies:亞種

Palico:從者

Wyverian:龍人族

Elder Clossing:古龍渡海

這一期的關鍵句:“If I could only live another threehundred years.”

用《怪物獵人:世界》當外語教材,是怎樣一種體驗

這是Field Master提到“瘴氣之谷”與“陸珊瑚臺地”的關係時,她說出的話:“如果能再活300年,那麼應該就能看到生命的循環了吧”。

“If I couldonly~”這個短語,體現出因為人類生命短暫,無法俯瞰生命的歷程而留下的不甘。

“liveanother three hundred years.”的意思是“如果能再活300年”,“another”有“再一個”的意思,和用“more”的話,就變成了僅僅延長壽命而已了。從她的年齡可以看出,或許她也已經意識到了自己的死期了吧。

接下來看“If I could only”。“If I”是表示“如果我可以”這樣的基本假設句型。“could”是“can”的過去式,表示的是“當初如果”這樣結果已定,無法再更改的情況下所用的句型。

如果用can,變成“If I can live anotherthree hundred years”的話,就好像壽命可以延長,現在想做也能做到的感覺了。但正因為她做不到,所以採用“If I could”這樣的過去式。

“only”很重要,在這裡only不是表示“唯一”的形容詞,而是表示強調“需要300年”的副詞。也就是說,如果沒有300年的時間,探明真相就幾乎不可能。

就算窮盡人一生的時間,也無法探明的生態奇蹟“An ecological marvel”。本節課程的關鍵,就是這個表現Field Master人生觀的句子。最後,為大家留下一段翻譯習題吧。大家可以在回覆中寫出答案。

練習題:請把下面的句子翻譯成英語

1、當初如果帶了麻醉彈,就能捉到怪物了。

2、當初如果帶了滅龍彈,就能狩獵雄火龍了。

3、當初如果帶了重弩,那個任務就能完美完成了喵~

用《怪物獵人:世界》當外語教材,是怎樣一種體驗

本期文章就到這裡了。想要嘗試翻譯一下的用戶,可以在下面留言中寫出你的答案(先別看參考答案)。

想要入手《怪物獵人:世界》的用戶,也可以使用OurPlay免費加速“Steam手機版”,購買這款遊戲。

參考答案:

1、If I have Tranq Ammo, I will capture a monster.

2、If I had had Dragon Ammo, I could have hunted the Rathalos.

3、 If I could have used a Heavy Bowgun, the quest would have been PURR-FECT, meow.


分享到:


相關文章: