It gets to me 原來這樣翻譯!非常容易誤解

關注“名人精彩訪談”頭條號,私信發送“英語”二字給小編,即可獲得500G精美學習禮包。


我們都知道

get sb. to do sth.

表示“讓某人做某事”

例如:


How did you get him to pose for this picture?

你想了什麼辦法讓他擺姿勢照了這張照片?


It gets to me 原來這樣翻譯!非常容易誤解


那麼問題來了

sth. gets to sb.

是什麼意思呢?


我們來看一下劍橋詞典的解釋:


sth. gets to sb.

If someone gets to you, they make you feel upset or angry.

也就是某事/某物讓我們傷心難過或生氣。


一起來看兩個例句吧:


It really got to me when all the teammates thought I was diving.

當所有的隊友都認為我在假摔時,我真是傷透了心。


It gets to me 原來這樣翻譯!非常容易誤解


It got to me when I heard the news of the novel coronavirus.

聽到新型冠狀病毒的消息,我真的難過極了。


It gets to me 原來這樣翻譯!非常容易誤解


本文原創,W芯公鍾號:YOU書社(KindleStar)

傷心難過之後,往往容易發火

我們再來學習3個表示“發火”的表達吧。


to lose one's temper


The children behaved so badly that I lost my temper.

孩子們太不懂規矩了,我不由得發了火。


It gets to me 原來這樣翻譯!非常容易誤解


to lose one's rag


Penny said many stupid things and Sheldon just lost his rag.

佩妮的蠢話說得也太離譜了,謝耳朵終於忍不住發了火。


It gets to me 原來這樣翻譯!非常容易誤解


to fly off the handle


He's extremely irritable, he flies off the handle at the slightest thing.

他極容易發火,芝麻大的小事都能讓他大發雷霆。


It gets to me 原來這樣翻譯!非常容易誤解


好了,今天學習了4個表達:


it gets to me

to lose one's temper

to lose one's rag

to fly off the handle


你都記住了嗎?

全部掌握的同學

可以在評論區打個“1”哦~


分享到:


相關文章: