看美劇學口語she definitely crossed the line.她的確過分了


看劇學口語,在語境中體驗口語的用法,歡迎關注泠子英語。

【1】But make no mistake, she definitely crossed the line.

但毋庸置疑,她的確過分了點。

make no mistake(about sth.)

(說話者提醒對方不要誤解自己的意思)

不要有半點懷疑!完全可以肯定!毋庸置疑。別搞錯,別誤解,

She seems very quiet, but make no mistake about it, she has a terrible temper!

她看起來很文靜, 但別搞錯, 她的脾氣很壞.

cross the line字面意思:是越過某條界線,(公路,鐵路,終點線都可以)比賽中“衝刺“的意思

引申為:觸犯了某項禁忌或者規則。 做了過分的/出格的事情。

例句:Passengers must cross the line by the footbridge

旅客必須由天橋穿過馬路。

Passengers must not cross the line.

乘客止步.

My father would never cross the line like that.

我爸從來不會幹那麼出格的事.

【2】Yeah, you're damned right.你說的太對了,你說的對極了。

【3】They've figured out that it's an empty threat. They're onto us.

他們已經明白我們只是虛張聲勢而已,他們已經摸透我們的把戲了。

【4】 That works out so well when we do it.

我們用這招就挺管用的。

【5】We’re screwed.

我們就杯具了。



[INT:Scavo House -Bedroom-Night夜晚在斯加沃家的臥室]

(Lynette and Tom are getting ready for bed. Lynette is still fuming vi. 冒煙;發怒from the poker game.勒納特和湯姆準備上床睡覺,勒納特仍然在為打撲克時的事生氣)

Lynette: So help me, if you don't back me up on this I will lose it.

如果這件事你不站在我這邊我肯定會輸的。

back sb. up支持某人 on sth. 有關這件事

Tom: Yes, Bree shouldn't have spanked Porter but, it's not like she hurt him.

沒錯,布里不該打波特,但她並沒有傷到他。

shouldn't have done本不該做但做了

(Lynette hangs clothes up in their wardrobe.勒納特把衣服掛到衣櫥裡)

Lynette: That is not the point, you don't spank other people's children.

那不是重點,你總不會去打別人的孩子吧。

Tom: He was misbehaving, she had to do something. But make no mistake, she definitely crossed the line.

不聽話,她總得做點什麼吧。但毋庸置疑,她的確過分了點。

mistake n.錯誤,過失,誤解; 差錯,口誤,筆誤; 失策,失誤;

make no mistake(about sth.) 被搞錯,別誤解,毋庸置疑, (說話者提醒對方不要誤解自己的意思)不要有半點懷疑!完全可以肯定!毋庸置疑。

She seems very quiet, but make no mistake about it, she has a terrible temper!

她看起來很文靜, 但別搞錯, 她的脾氣很壞.


看美劇學口語she definitely crossed the line.她的確過分了

Lynette: Yeah, you're damned right she did. She could've tried something else, like a time-out or she could have simply threatened to spank him.

你說得太對了,她的確過分了。(she did=she spanked Lynette's son)她可以試試其他方法,比如說暫停遊戲或者只是威脅說要打他。

damned

adj. 該死的;該譴責的,可惡的;十足的;被判為永久罪的

adv. 非常地;無比地

could've done =could have done 本來可以做到(但沒做)

Tom: Yeah, 'cause(=because) that works out so well when we do it.

是呀,我們用這招就挺管用的。

Lynette: It does work. It does work most of the time.

當然管用,大多數時候都管用的。


看美劇學口語she definitely crossed the line.她的確過分了

Tom: It used to work. They've figured out that it's an empty threat. They're onto us.

那是以前管用。他們已經明白我們只是虛張聲勢而已,他們已經摸透我們的把戲了。

used to +do 過去常常,但現在沒有

figure out 理解 明白 解決 計算出

empty adj.空的;空洞的;空虛的

threat n. 威脅,恐嚇

an empty threat字面是一個空的威脅,意譯:虛張聲勢

(informal)be onto sb. 1.發現某人做了壞事,瞭解一人的底細

2.與某人談話(為了詢問對方某事或叫對方做某事)

They knew the police would be onto them. 他們知道警察將追查他們。

be onto sth. 瞭解,掌握,處於有利地位

Scientists believe they are onto something big.

科學家相信,他們將有重大發現

Lynette: My mom used to beat the hell out of my sisters and me. And I won't do it. I will not become my mother.

我媽媽以前總是把我和妹妹揍得半死,我可不會那麼做,我不要變成我媽那樣。

beat the hell out of sb. 【1】狠狠地揍某人【2】(比賽中等)打敗對方Our team beat the hell out of the other side.我們對把對方打得落花流水。/我們隊大獲全勝。

(They sit on the bed.)

Tom: Fine. But the boys are getting older and smarter. And eventually, believe me, eventually they're gonna figure out that they outnumber 超過us and then-

好吧,孩子們漸漸長大,他們也會越來越聰明,到最後,相信我,他們知道他們會超過我們,然後......

Lynette: -We're screwed.

我們就杯具了。/完了。

Tom: Exactly.沒錯。

(Lynette falls back onto the bed.勒納特往後一仰倒在床上)


分享到:


相關文章: