03.07 英語小說閱讀0307《暮光之城 暮色》現象06 附單詞註釋

I turned to sit up, and this time he let me, releasing his hold around my waist and sliding as far from me as he could in the limited space. I looked at his concerned, innocent expression and was disoriented again by the force of his gold-colored eyes. What was I asking him?

And then they found us, a crowd of people with tears streaming down their faces, shouting at each other, shouting at us.

"Don't move," someone instructed.

"Get Tyler out of the van!" someone else shouted.

There was a flurry of activity around us. I tried to get up, but Edward's cold hand pushed my shoulder down.

"Just stay put for now."

"But it's cold," I complained. It surprised me when he chuckled under his breath. There was an edge to the sound.

"You were over there," I suddenly remembered, and his chuckle stopped short. "You were by your car."

His expression turned hard. "No, I wasn't."

"I saw you." All around us was chaos. I could hear the gruffer voices of adults arriving on the scene. But I obstinately held on to our argument; I was right, and he was going to admit it.

"Bella, I was standing with you, and I pulled you out of the way." He unleashed the full, devastating power of his eyes on me, as if trying to communicate something crucial.


Disorient 使……迷惑

stay put 待在原地

obstinately 頑固地

英語小說閱讀0307《暮光之城 暮色》現象06 附單詞註釋


  我準備坐起來,這一次他任由了我,鬆開了我的腰,而且挪開了,挪到了這有限的空間所能允許的最遠的地方。我瞅了一眼他那關切而又無辜的表情,又被他那雙金色眼睛的力量弄得六神無主,不知所措了。我剛才在問他什麼來著?

  "別動,"有人命令道。

  "把泰勒從車上弄出來!"另一個人喊道。

  我們周圍一片慌亂。我試圖站起來,可愛德華冰冷的手把我的肩膀按下了。

  "請你暫時待著別動。"

  "可是很冷,"我抱怨說。他壓著嗓子暗笑,令我感到十分吃驚。他的聲音尖得跟刀子似的。

  "你剛才在那邊,"我突然記起來了,他的笑聲嘎然而止了,"在你的車邊上。"

  他的表情一下子沉了下來:"不,我不在。"

  "我看見你在。"我們周圍一片嘈雜。我聽見現場有了大人們粗啞的嗓門兒。可我還是固執地抓著我們的爭論不放;我是對的,他眼看快要承認了。

  "貝拉,我剛才是跟你站在一起,而且還把你拉開了。"他把那雙眼睛的全部魅力都釋放在我的身上了,好像試圖跟我說某件至關重要的事情似的。


分享到:


相關文章: