12.09 “加班”才不是"add work",說錯可就丟人啦

工作中最怕的是什麼?當然是加班了!

那為什麼還要加班呢?當然是為了錢,錢,錢!!!

這可是網友呼聲最高的回答。


不過我真的很不喜歡那種週末休息的時候,

突然要加班,那簡直就是一個“悲傷的故事”。

當朋友約你粗去嗨,你卻要加班的時候,小心心太痛啊~

不過心再痛,加班也不要說“add work”!

很多朋友會說"add"是“加”,"work"是“工作”,

"add work"表示加班沒什麼毛病啊,

此刻我只想說一句,求求你們放過我吧!

“加班”才不是


加班,用英語怎麼說?

work overtime(動詞)

overtime work(名詞)

這兩個加班的短語除了詞性上有點區別,都表示加班加點(工作),超過規定時間的工作。

例句:

He would work overtime, without pay, to finish a job

他會為了完成工作無償加班。

You must know our working hours are very long and overtime work is frequent.

你得知道我們的工作時間很長,而且加班是常有的事。


“加班”才不是

都說了加班是為了money,

那加班最關心當然是加班費啦!

不得不說,money的魅力永遠在線!


加班費,用英語怎麼說?

overtime pay

這個很好理解,就跟加班是一樣的,因為加班是overtime work,

所以加班費當然要跟著這個“步伐”走啦,overtime pay再貼切不過了。

例句:

He pulls in a lot of overtime pay each month.

他每月掙得不少加班費。

“加班”才不是


不得不說通宵容易使人禿頭,

實名錶示心疼通宵加班的工作者們了~

通宵工作的英文表達是work overnight

不過這個短語還有另外一個意思,表示 “立竿見影”,

所以大家見到它的時候,不要隨便就以為是通宵加班哦。

例句:

So we had to work overnight for the arrangement of interviews.

因此我們不得不連夜工作以安排面試。

“加班”才不是


既然都說到了工作,

那不如我們一起來看看,

和work有關的英語短語有哪些吧~


All in a day's work

Definition:nothing special,part of the routine.

沒什麼特別的,日常工作的一部分。

例句

Don’t worry about it。 It’s all in a day’s work。

別擔心了。這不足為奇。

Cooking is all in a day’s work。

做飯是日常事務的一部分。

“加班”才不是


Get down to work

Definition:Stop relaxing,focus on important task.

停止休息,將注意力集中在重要的任務上。

例句:  

Hey,let’s get down to work here!

嘿,開始幹活了!

Sorry,I’ve got to get off the phone and get down to work.

抱歉,我要放下電話開始幹活了。

“加班”才不是


Get worked up over something

Definition:become angry or annoyed about something.

對某事感到憤怒或煩惱

例句:  

He got all worked up over the last exam.

他對上次考試極其不滿意。


“加班”才不是


Make short work of something

Definition:do something quickly.

迅速做某事

例句:  

I made short work of the assignment and moved on to the next job.

我迅速完成了任務,然後又開始忙下一個。

“加班”才不是


Work out for the best

Definition:eventually finish well

圓滿完成

例句:

Don’t worry about your problems,Everything will work out for the best。

別擔心你的問題了,一切都會圓滿結束的。

“加班”才不是


all work and no play makes Jack a dull boy

只工作不玩耍,聰明的孩子也變傻

這句俗語在美國還是非常流行的,從字面意思就可以理解,

當然這裡的Jack可不是指代傑克這個人,而是指孩子。

強調不能一味的工作,生活中應該也要有點其他的樂趣。

例句:

"All work and no play makes Jack a dull boy" is a popular saying in the United states.

“只學習,不玩耍,孩子會變傻”是美國一句流行的俗語。

“加班”才不是


many hands make light work

人多好辦事;眾人拾柴火焰高

看到這個俗語的時候千萬不要以為是很多手做明亮的工作,想想這個畫面還蠻滲人的。

light work可以表示輕鬆的工作,hands其實在這裡表示的是人。

例句:

Many hands make light work, to coin a phrase.

常言說,人多好辦事。

“加班”才不是


the devil makes work for idle hands

人閒生是非。從字面意思理解是魔鬼為遊手好閒的人工作。

這裡是指遊手好閒的人容易被“魔鬼”驅使,做出一些不好的事情。

例句:

She blamed the crimes on the local jobless teenagers. “The devil makes work for idle hands,” she would say.

她把這些犯罪歸咎於當地無業青少年。她總是說,遊手好閒者,惹是生非人。

“加班”才不是


今天的分享到這裡就要結束啦,

內容有一點多,大家都記住了嗎?

忘性大的同學,一定要拿小本本出來哦!

如果你也喜歡今天的內容,

不要忘記分享給你身邊的朋友哦~


分享到:


相關文章: