2020年有很多狠多的事情都令人非常頭疼,其中另全國人民頭疼的就屬新冠肺炎了,如何快速解決這個棘手的問題,我們也不得而知。我們還是乖乖的待在家裡學習工作吧~
今天要學習的這個表達就跟“棘手”有關。
棘手,像荊棘一樣刺手,比喻事情很難辦,能表達出此意思的一個非常有意思的表達就是“hard nut to crack”。
例句:
Celtic have lost only once this season and will be a hard nut to crack.
Corona Virus is a hard nut to crackbut we will find a way.
為加深大家印象,我們再來具體看看這個表達。
hard nut to crack
nut 常表示 “堅果”,詞典的定義是 “a dry brown fruit inside a hard shell, that grows on a tree”, 即生長在樹上的外覆硬殼的棕黃色乾果。
a pine nut
一枚松子
nut shell
堅果殼
當然nut作名詞解釋時,還有“螺母,螺帽;難對付的人,難解的問題”
同時 nut 一詞在用作複數形式 nuts 的時候 可以用作形容詞,表示“瘋狂的”, 相當於 crazy。
例句:
Are you nuts ?
你瘋了嗎?
You are driving me nuts !
你真要把我逼瘋啦!
You guys are nuts.
你們這些傢伙瘋了.
當然為某某而發瘋,我們之前有說過,可以理解成對某東西很熱愛,很狂熱,即:
They're nuts about the car.
他們酷愛那輛車。
Annie, the girlfriend who was a true baseball nut.
女朋友安妮,一個十足的棒球迷。
瞭解完nut,我們再來看看crack。Crack 一詞,用作動詞, 表示“打碎,敲碎”,詞典的定義,“to break or to make something break, either so that it gets lines on its surface o so that it breaks into pieces”
例句:
He cracked a couple of eggs into the pan .
他把幾個雞蛋打碎,倒入了平底鍋中。
He picked up a piece of rock and cracked it in half.
他撿起一塊石頭,敲成了兩半。
瞭解完以上這些內容後,我們該如何理解 a hard nut to crack 呢?
字面意思是“一枚難以敲碎的堅果”,實際表示怎樣的意思呢?
根據詞典的定義,"a hard/tough nut to crack" 表示的是 “a difficult problem or situation”, 即 “難處理的事情或者場景”,接近的中文替換詞 “棘手的事情”,但是往往這個短語也可以代指 難以應對的人,頗有點難啃的硬骨頭之意味。
例句:
In 2020, Corona Virus is a hard nut to crack for Chinese people.
2020年,對中國人民來說,新冠病毒很棘手.
Tom is a hard nut to crack in his company. Everyone is afraid of him .
Tom 在公司是個硬茬,人人都怕他.
My manager is a hard nut to crack. He always shouts at me about what I have done.
經理是個很難對付的人,他總是對我做的事大吼大叫。
好了,a hard nut to crack你記住了嗎?不要忘記給大白點個贊哦~謝謝!
閱讀更多 地球大白 的文章