在中華文明裡,一種是已凝固積澱在歷史長河中的文化遺存,譬如說中國歷史上的甲骨文,他或許存在過很長時間,但與我們的生活已無關係。
另一種文明形態卻是“活”的。它超越時空,生生不息,依然和我們今天的生活息息相關,給今人以啟迪。《孫子兵法》這部中華文化經典就屬於這一性質。
在當今世界,孫子的名字赫然位於西方所推崇的亞歷山大、凱撒、漢尼拔·巴卡、拿破崙、蘇沃洛夫、克勞塞維茨等之前,這是中華民族對世界文明所作的特殊貢獻。
《孫子兵法》在歪果仁眼裡不再是單純的兵書,而是能攻克生活、工作所有難題的萬能神功!
在美劇中《孫子兵法》頻繁出現,彷彿不引用幾句經典,劇情就沒有說服力。
一位美國網友表示,在熟讀《孫子兵法》後,自己的銷售工作竟然有了起色,買賣做大了,還開了自己的公司,以至於現在他要求員工都得讀《孫子兵法》。
還有讀者說要把兵法作為傳家之寶。
甚至還有網友腦洞大開,稱可以將《孫子兵法》中的 " 不戰而屈人之兵 " 用在對付 " 熊孩子 " 上。
如果你在谷歌上搜索“論語”,那你可以找到108萬條搜索結果,如果你搜索孫子兵法呢?你會看到搜索結果有五億條之多!
孫子兵法The Art of War 更是亞馬遜的暢銷圖書!
《孫子兵法》的英文版 The Art of War 在亞馬遜搜索排名穩穩坐居top3~
歷史 排名26/4062936: 400萬排名26名。
歷史·亞洲,排名第2/162070
歷史·中國,排名1/35991
歷史·軍事·戰略 排名第1/8721
看這傲人的成績,《孫子兵法》在美國人心中的地位可見一斑。
之前,美國有位退役軍人在網上發帖吐槽了一把《孫子兵法》,沒想到竟引發了眾多外國網友的“圍攻”。
這位名叫約恩的軍人說:" 記得大學畢業後我找的第一份工作,我那幹了一輩子銷售的經理一上來就跟我扯什麼《孫子兵法》。我第一次讀這本書,還是在伊拉克海軍陸戰隊當下士的時候,我覺得有點荒唐。"
此外,他還表達了對《孫子兵法》內容的不解,諸如 " 火攻要選擇在秋季 "、" 商場如戰場 " 等。在他看來,這些東西都已經 OUT 了,直言 " 不要指望讀這本書能改變你的生活 "。
沒想到這簡單的 " 吐槽 " 倒是引發了外國網友的口誅筆伐。
有英國網友表示,這本書主要是關於高級指揮官的心理學,可能永遠都不會過時。
@Chris Baker則毫不客氣地回覆稱:
I disagree with the statement that Sun Tzu is ludicrous! It's not meant for the average soldier. It's meant for the general.
孫子的理論絕對不是是 " 荒唐 " 的,這本書是各大軍事院校的必修課程,不是寫給普通士兵看的,是寫給將軍的。
一位美國網友稱,自己的父親收藏了六本《孫子兵法》,放在如今的環境下也行得通。
外國網友對《孫子兵法》的認知很統一——這不只是一本兵書,還蘊含著深厚的人生哲學。它的光芒早已超出了軍事範疇,其中的諸多警世名言令歪果仁津津樂道,甚至被奉為 " 聖經 "。
在科技發展迅速、物質生活豐富的當今社會,外國人也在追尋心靈歸處。於是,博大精深、蘊含宇宙奧秘的中國古代經典,便成了炙手可熱的 " 人生導師 "。
《紐約時報》在 2016 年就曾刊文稱,在哈佛大學,中國經典僅次於計算機和經濟學,位列最受歡迎的課程第三名。
中國先賢們正 " 潤物細無聲 " 般地改變著各國年輕人的生活,五千年燦爛文明的積澱,是其他國家所無可比擬的。
這麼一本好書,老外都讀出花來了,中國人自己不讀,真是
拱手把優勢送人。這本薄薄的小冊子多少中國人至今可能連翻都沒翻過……作為中國古代軍事文化遺產中的璀璨瑰寶,中華優秀傳統文化重要組成部分的兵家著作——《孫子兵法》是兵家智慧的最好教科書。
△“世界兵聖”孫武雕像
其內容博大精深,思想精邃富贍,邏輯縝密嚴謹,被譽為中國古代兵學殿堂的奠基石,它也是中國優秀傳統的重要組成部分,更是入選“中國傳統文化百部經典”。
當今世界面臨百年未有之變局,學習《孫子兵法》中的和平之道,接受傳統文化薰陶,用世界語言更好地介紹中國文化。
如果你錯過了這本經典,那麼孩子一定不能錯過領略這本中華經典的機會。
《孫子兵法》(中英雙語·誦讀版)
由外文出版社出版,新航道國際教育集團組織國內外權威專家編寫的《孫子兵法》(中英雙語·誦讀版)正式開售。
《孫子兵法》在阿里巴巴海外版同步上新,這部中英雙語、誦讀版作品,生動優美的英文讓外國朋友閱讀無障礙,所有經典原文都有拼音標註、助力中文學習;白話文翻譯權威規範;更有《孫子兵法》小故事增加學習趣味性,加深對中華文化的瞭解。
現在,可愛的外國朋友們也不擔心無法購買而錯過好書啦!一鍵下單,經典立享~
▶▶▶本書中文部分,書中原文的翻譯和註釋均經過權威專家審定,並且附有結合《孫子兵法》的實戰故事,可讓讀者更好地理解書中的戰略思想;
▶▶▶英譯部分,由英國翻譯家保羅·懷特(Paul White)主持翻譯,用清晰簡潔的現代英語準確表達中國傳統軍事文化思想精髓。
此外,還配有中英雙語音頻,讀者可通過讀、聽、誦等多種形式進一步感受經典,學習傳統文化,更順應現代人多樣化的學習需求。
閱讀更多 CHNstories 的文章