09.22 SCI翻譯潤色的技巧,你都知道嗎?

對於SCI論文的撰寫我們需要的是經過必要的潤色,才能投遞出去,如果因為語言表達的不準確而被退稿,將會讓人十分的沮喪。那麼SCI論文潤色是什麼?SCI論文潤色主要是包含兩個部分,一個是母語化潤色,一個是翻譯潤色論文。

第一、母語話潤色,主要是對文章的論點,論據,用語以及觀點,專業屬於以及文獻和縮寫進行潤色,做到觀點更突出,用語更有針對性,專業術語表達更精準,參考文獻更詳盡等等。母語話潤色是避免中國式英語的表達,使得論文更加的專業。

第二、翻譯潤色部分,基本上翻譯的都是以英語作為實用語體的,期刊雜誌非常的看重英語論文的額邏輯性,科學性和嚴密性,國際SCI論文翻譯既要注重質量,更要熟悉英文相關的各種領域專業知識。

正因為英文翻譯有著較高的要求,所以翻譯的難度和潤色的難度也較大,一般是通過正規的翻譯機構來完成才是最合適的。要求翻譯者的漢語功底要好,同時英語也要好,兩者都非常重要,僅僅英語好是不行的。當然了英語的語言能力一定要強,有全面的語法知識,大量的詞彙都是不可或缺的。

另外sci論文潤色還要具備很好的知識面,掌握的知識越多,才能在讓文章體現出較高的水平。這樣的文章才能入得審稿人的法眼。而且筆譯還是口譯都一定要有過硬的基本功。只有做到全面,綜合能力強,才是一名合格的潤色翻譯人員,所以只有專業的機構才能做到。

毫無疑問,sci論文潤色的作用是很明顯,它能明顯的提升我們文章寫作的水平,充分的為審稿人展示科研的力量,能力,通過對撰寫的論文進行包裝,論文就能在最短的時間內被編輯部所錄用,並且也能在最短的時間裡提高論文的轉載率,以及較為重要的影響因子。

那麼在平日裡,我們能通過怎樣的辦法來提高我們的表達,為論文的潤色做好準備呢?

論文的撰寫是建立在對該研究領域十分了解的基礎上的,所以必要的原始文獻閱讀是不可或缺的,而潤色的最基本語言的表達也來自我們平日的閱讀,那麼我們應該怎樣做好文獻的閱讀工作,為論文撰寫和潤色做好鋪墊呢?

SCI翻譯潤色的技巧,你都知道嗎?

1、把不同方面的論文分夾存放,在看論文時,對論文必須做到看完後完全明白(你重視的論文);懂得其某部分講了什麼(你需要參考的部分論文),在看明白這些論文的情況下,我們大家還得緊接著做的工作就是把論文中你覺得非常巧妙的表達寫下來,或者是你論文或許能用到的表達摘記成本。

這個本將是你以後的財富。你寫論文時再也不會為了一些表達不符合西方表達模式而煩惱。你的論文也降低了被SCI或大牛刊物退稿的幾率。

2、把摘記的內容自己編寫成檢索,這個過程是我們對文章再回顧,而且是對你摘抄的經典妙筆進行梳理的重要階段。你有了這個過程。寫英文論文時,將會有一種信手拈來的感覺。

許多文筆我們不需要自己再SCI論文翻譯潤色了。當然前提是你梳理的非常細,而且中英文對照寫的比較詳細。

3、最後一點就是我們往大成修煉的階段了,萬事不是說成的,它是做出來的。寫英文論文也就像我們小學時開始學寫作文一樣,你不練筆是肯定寫不出好作品來的。

所以在此我鼓勵大家有時嘗試著把自己的論文強迫自己寫成英文的,一遍不行,可以再修改。最起碼到最後你會很滿意。

SCI翻譯潤色的技巧,你都知道嗎?


分享到:


相關文章: