03.28 恕我直言,動漫字幕組的這種惡趣味,我要大加點贊!

大家好, 歡迎收看最新一期的拾部次元,在這期內容當中拾部君將會給大家帶來“動漫中的惡趣味字幕”的介紹。

作為一個不會日語的中國人,想看懂一部動漫就必須依靠字幕,而大量的字幕都是翻譯組辛勤工作為我們服務的,首先就要為他們獻上敬意

但有一些字幕或許是翻譯錯了,或許是字幕組惡搞,造成了不少奇葩的翻譯,有些真的讓人哭笑不得,來一起看一下吧

恕我直言,動漫字幕組的這種惡趣味,我要大加點贊!

看到這個鳳姐二字。。。真的讓人瞬間出戲

恕我直言,動漫字幕組的這種惡趣味,我要大加點贊!

哈哈哈,絕對是故意的,這個爆粗讓人猝不及防,配合比克的表情真的喜感,網絡用語玩得真溜

恕我直言,動漫字幕組的這種惡趣味,我要大加點贊!

同理的還有這個,字幕組真會玩

恕我直言,動漫字幕組的這種惡趣味,我要大加點贊!

這?難道是官方翻譯,那真的要網盤見了,不得不說銀魂裡面真是騷話連篇

恕我直言,動漫字幕組的這種惡趣味,我要大加點贊!

有點莫名,看貼吧看多了?

恕我直言,動漫字幕組的這種惡趣味,我要大加點贊!

咦,這不是還珠格格的“經典”語錄嘛?編劇是中了還珠的毒太深?

恕我直言,動漫字幕組的這種惡趣味,我要大加點贊!

話說這句話真的讀得通順嗎?

恕我直言,動漫字幕組的這種惡趣味,我要大加點贊!

嘖嘖嘖,這句話翻譯得真是讓人聯想翩翩,不過既然是在銀魂裡面,說出什麼都不會覺得奇怪了

恕我直言,動漫字幕組的這種惡趣味,我要大加點贊!

把戰字變成夜字,這個意思就瞬間改變了,又是要哲學的節奏,估計字幕組也沒想到吧

恕我直言,動漫字幕組的這種惡趣味,我要大加點贊!

噗,這樣翻譯真的好嗎?

恕我直言,動漫字幕組的這種惡趣味,我要大加點贊!

額,我還能說什麼

恕我直言,動漫字幕組的這種惡趣味,我要大加點贊!

這個他字用得真是很微妙呀,完全誤解意思了,看來柯南里面的錯字挺多的

恕我直言,動漫字幕組的這種惡趣味,我要大加點贊!

這個真是把我笑傻了,可憐的路易斯

關注【拾部次元】,回覆“一人之下”、“阿基拉”、“三體”獲得觀影。

恕我直言,動漫字幕組的這種惡趣味,我要大加點贊!

恕我直言,動漫字幕組的這種惡趣味,我要大加點贊!

國漫神作《史上最強》現已上線各大平臺,點擊下方【查看更多】即可跳轉查看!


分享到:


相關文章: